Srimad Valmiki Ramayana

नागाश्च तुष्टुवुर्यक्षा रक्षांसि विबुधाः खगाः ॥ ॥५-१-८६॥
nāgāśca tuṣṭuvuryakṣā rakṣāṃsi vibudhāḥ khagāḥ ॥ ॥5-1-86॥
Translation
The Nagas, Yakshas, Rakshasas, gods, and birds also praised him.
हिंदी अनुवाद
नागों, यक्षों, राक्षसों, देवताओं और पक्षियों ने भी उनकी स्तुति की।
English Commentary
This brief line serves as an inventory of the cosmic witnesses. It lists various classes of beings: Nagas (serpent-beings), Yakshas (nature spirits), Rakshasas (demons), and Khagas (birds). The inclusion of Rakshasas is significant; it implies that the sheer scale of Hanuman's feat transcends factional loyalties. It commands respect even from those who might typically be adversarial. The sky becomes a crowded theater where all beings pause to acknowledge supreme valor.
हिंदी टीका
यह श्लोक पिछले श्लोक का ही विस्तार है, जो हनुमान जी के प्रभाव की व्यापकता को दर्शाता है। इसमें 'रक्षांसि' (राक्षसों) का उल्लेख विशेष रूप से रोचक है। सामान्यतः राक्षस वानरों के शत्रु होते हैं, किन्तु हनुमान जी का साहस इतना अद्भुत था कि शत्रु पक्ष या तामसिक प्रवृत्तियां भी नतमस्तक हो गईं। नाग (पाताल वासी), यक्ष (अंतरिक्ष वासी), और खग (आकाश वासी)—अर्थात तीनों लोकों के प्राणियों ने एक स्वर में उनकी वंदना की। यह 'वीर्यशुल्क' है—वीरता का सम्मान हर कोई करता है।