Srimad Valmiki Ramayana

इक्ष्वाकुकुलमानार्थी चिन्तयामास सागरः ।
साहाय्यं वानरेन्द्रस्य यदि नाहं हनूमतः ॥ ॥५-१-८८॥
ikṣvākukulamānārthī cintayāmāsa sāgaraḥ । sāhāyyaṃ vānarendrasya yadi nāhaṃ hanūmataḥ ॥ ॥5-1-88॥
Translation
The Ocean, desiring to honor the Ikshvaku lineage, thought: "If I do not render assistance to Hanuman, the chief of monkeys..."
हिंदी अनुवाद
इक्ष्वाकु वंश के सम्मान की इच्छा रखने वाले समुद्र ने विचार किया—"यदि मैं वानरराज हनुमान की सहायता नहीं करूँगा..."
English Commentary
The Ocean (Sagara) is presented as a character with memory and moral agency. He is motivated by Ikshvākukulamānārthī—the desire to honor the Ikshvaku dynasty. This alludes to the legend of King Sagara (an ancestor of Rama), whose sons dug the earth to create the ocean basin, hence the name Sagara. The Ocean realizes that failing to help Hanuman, who serves a scion of Ikshvaku (Rama), would be a breach of gratitude and familial loyalty.
हिंदी टीका
यहाँ से समुद्र (सागर) का मानवीकरण (personification) शुरू होता है। समुद्र को केवल जल का भंडार नहीं, बल्कि एक कृतज्ञ व्यक्तित्व के रूप में दिखाया गया है। 'इक्ष्वाकुकुलमानार्थी' शब्द अत्यंत महत्वपूर्ण है। पौराणिक कथा के अनुसार, इक्ष्वाकु वंश के राजा सगर के पुत्रों ने समुद्र का विस्तार किया था (खोदा था), इसलिए सागर इक्ष्वाकु वंश को अपना वर्धक मानते हैं। राम उसी वंश के हैं, और हनुमान राम का कार्य कर रहे हैं। अतः, यह समुद्र का नैतिक दायित्व (ऋण) बन जाता है।