Srimad Valmiki Ramayana

अञ्जलिं प्राङ्मुखः कृत्वा पवनायात्मयोओनयो ।
ततो हि ववृधे गन्तुं दक्षिणो दक्षिणां दिश्म् ॥५-१-९॥
añjaliṃ prāṅmukhah kṛtvā pavanāyātmayoonayo |
tato hi vavṛdhe gantuṃ dakṣiṇo dakṣiṇāṃ diśm ॥5-1-9॥
Translation
Facing east, he offered salutations with joined palms to his father, the Wind-god. Then, the capable (dakshina) Hanuman grew in size to travel towards the southern direction.
हिंदी अनुवाद
पूर्व दिशा की ओर मुख करके अपने पिता वायुदेव को प्रणाम करने के पश्चात, उन कुशल (दक्षिण) हनुमान जी ने दक्षिण दिशा की ओर जाने के लिए अपने शरीर को बढ़ाया।
English Commentary
Orientation is key in Vedic rituals and undertakings. Hanuman first faces East ('Prangmukhah'), the direction of the rising sun and auspiciousness, to salute his origin, the Wind God. Only after this filial piety does he turn his attention to the target: the South. The text plays on the word 'Dakshina', which means 'South' but also 'capable,' 'dextrous,' or 'polite.' Thus, the capable (Dakshina) Hanuman turns to the Southern (Dakshina) direction. The act of growing ('vavridhe') is a physical necessity for the physics of the leap, preparing to bridge the continental distance.
हिंदी टीका
इस श्लोक में दिशाओं का विशेष महत्व है। पूर्व दिशा देवताओं की दिशा मानी जाती है, इसलिए उन्होंने पहले पूर्व की ओर मुख करके अपने पिता वायु का स्मरण किया। इसके बाद वे दक्षिण (लंका की दिशा) की ओर मुड़े। यहाँ 'दक्षिणः' शब्द का प्रयोग श्लेष रूप में है—एक अर्थ है 'दाहिना' या 'दक्षिण दिशा', और दूसरा अर्थ है 'कुशल' या 'समर्थ'। हनुमान जी 'दक्षिण' (कुशल) हैं जो 'दक्षिण' (दिशा) को जीत रहे हैं। 'ववृधे' (बढ़ाया) क्रिया यह बताती है कि समुद्र की विशालता को देखते हुए उन्होंने अब अपने शरीर का पूर्ण विस्तार करना शुरू कर दिया है।