Srimad Valmiki Ramayana

हनूमान्रामकार्यार्थं भीमकर्मा खमाप्लुतः ।
अस्य साह्यं मया कार्यमिक्ष्वाकुकुलवर्तिनः ॥ ॥५-१-९६॥
hanūmānrāmakāryārthaṃ bhīmakarmā khamāplutaḥ । asya sāhyaṃ mayā kāryamikṣvākukulavartinaḥ ॥ ॥5-1-96॥
Translation
"Hanuman, of awesome deeds, has leapt into the sky for the sake of Rama's mission. I must render him assistance, as he acts for the scion of the Ikshvaku lineage."
हिंदी अनुवाद
"भीमकर्मा (भयानक कर्म करने वाले) हनुमान राम-कार्य के लिए आकाश में उछले हैं। मुझे इनकी सहायता करनी ही है, क्योंकि ये इक्ष्वाकु कुल के लोगों (राम) के सेवक हैं।"
English Commentary
The Ocean concludes his appeal by reiterating the mission's gravity. Hanuman is Bhīmakarmā—doer of terrifying or formidable deeds—emphasizing that he is a warrior on a warpath, not a casual traveler. The justification for help is threefold: the nature of the mission (Rama's work), the lineage involved (Ikshvaku), and the Ocean's own obligation. It is a definitive statement of alliance, setting the scene for Mainaka to rise and offer hospitality.
हिंदी टीका
सागर अपनी बात का उपसंहार (conclusion) करते हैं। वे हनुमान को 'भीमकर्मा' कहते हैं, जिसका अर्थ है वह व्यक्ति जिसके कार्य शत्रुओं के लिए भयानक और मित्रों के लिए अद्भुत हों। सहायता करने का कारण पुनः स्पष्ट किया गया है: 'रामकार्यार्थं' (राम के काम के लिए) और 'इक्ष्वाकुकुलवर्तिनः' (इक्ष्वाकु कुल से संबद्ध)। सागर यह स्पष्ट करते हैं कि यह सहायता व्यक्तिगत मित्रता के लिए नहीं, बल्कि एक उच्चतर धर्म और पुराने ऋण को चुकाने के लिए है।