Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 10SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 10

शुशुभे राक्षस इन्द्रस्य स्वपतः शयन उत्तमम् ।
गन्ध हस्तिनि सम्विष्टे यथा प्रस्रवणम् महत् ॥५-१०-१४॥

Śuśubhe rākṣasa indrasya svapataḥ śayana uttamam । Gandha hastini saṃviṣṭe yathā prasravaṇam mahat ॥ ॥5-10-14॥

Translation

The excellent bed of the sleeping Lord of Rakshasas shone like a great waterfall (Prasravana) with a Gandha-elephant (a scent-elephant of superior strength) resting upon it.

हिंदी अनुवाद

सोते हुए राक्षसराज का वह उत्तम पलंग वैसा ही सुशोभित हो रहा था, जैसे किसी गंधहस्ती (मदमत्त हाथी) के बैठ जाने पर कोई विशाल झरना (प्रस्रवण) सुशोभित होता है।


English Commentary

The imagery here conveys scale and contrast. Ravana is the Gandha-hasti (a mythical supreme elephant exuding distinct ichor). The bed, likely glittering with gems and gold, represents the shimmering water of a prasravaṇam (great waterfall). This simile achieves two things: it emphasizes Ravana's massive dark form against the sparkling bed, and it reinforces his dominance—just as a Gandha-elephant owns the forest, Ravana owns this space.

हिंदी टीका

यहाँ उपमा अलंकार का सुंदर प्रयोग है। रावण का विशाल काला शरीर 'गंधहस्ती' के समान है। गंधहस्ती वह हाथी होता है जिसकी गंध मात्र से अन्य हाथी भाग जाते हैं (सर्वश्रेष्ठ हाथी)। उसका सोने और रत्नों से जड़ा हुआ पलंग 'प्रस्रवण' (पहाड़ी झरने) जैसा है। जैसे झरने की चट्टानों पर काला हाथी बैठा हो, वैसे ही उस चमकते हुए बिस्तर पर रावण लेटा था। यह रावण के आकार (size) और उस दृश्य की भव्यता को दर्शाता है।