Srimad Valmiki Ramayana

कान्चन अन्गद नद्धौ च ददर्श स महात्मनः ।
विक्षिप्तौ राक्षस इन्द्रस्य भुजाव् इन्द्र ध्वज उपमौ ॥५-१०-१५॥
Kāñcana aṅgada naddhau ca dadarśa sa mahātmanaḥ । Vikṣiptau rākṣasa indrasya bhujāv indra dhvaja upamau ॥ ॥5-10-15॥
Translation
He saw the two arms of that mighty Lord of Rakshasas, bound with golden armlets, thrown apart (spread out), resembling the flagstaffs of Indra.
हिंदी अनुवाद
हनुमान जी ने उस महात्मा (महाशक्तिशाली) राक्षसराज की दोनों भुजाओं को देखा जो सोने के बाजूबंदों (अंगद) से कसी हुई थीं, (विश्राम के कारण) इधर-उधर फैली हुई थीं और इंद्रध्वज के समान प्रतीत हो रही थीं।
English Commentary
This begins a sequence of verses dedicated solely to Ravana's arms, the instruments of his conquest. The simile Indra dhvaja (Indra's banner/flagstaff) implies they are pillar-like, decorated, and symbolic of victory. The fact that they are vikṣiptau (thrown/spread out) reinforces the idea of total relaxation and vulnerability in sleep, contrasting with their destructive potential in war.
हिंदी टीका
रावण की भुजाओं का वर्णन शुरू होता है, जो उसकी शक्ति का केंद्र हैं। 'महात्मा' शब्द यहाँ 'महा-काय' या 'महा-सत्व' के अर्थ में है। उसकी भुजाएँ इतनी लंबी और विशाल हैं कि उनकी तुलना 'इन्द्रध्वज' से की गई है। प्राचीन काल में इन्द्रध्वज एक विशाल स्तंभ होता था जिसे उत्सवों में खड़ा किया जाता था। रावण की बाहें वैसी ही लंबी, सजावटी और शक्तिशाली लग रही थीं। 'विक्षिप्तौ' का अर्थ है लापरवाही से फैलाई हुई, जो उसके आत्मविश्वास को दर्शाती है।