Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 10SHLOKA: 29
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 10

चतुर्भिः कान्चनैर् दीपैर् दीप्यमानैः चतुर् दिशम् ।
प्रकाशी क्र्त सर्व अन्गम् मेघम् विद्युद् गणैर् इव ॥ ॥५-१०-२९॥

caturbhiḥ kāñcanair dīpair dīpyamānaiḥ catur diśam । prakāśī kṛta sarva aṅgam megham vidyud gaṇair iva ॥ ॥5-10-29॥

Translation

With his every limb illuminated by four golden lamps burning in the four directions, he looked like a cloud illuminated by flashes of lightning.

हिंदी अनुवाद

चारों दिशाओं में जलते हुए चार स्वर्ण दीपकों से उसके (रावण के) सभी अंग प्रकाशित हो रहे थे, जिससे वह ऐसा लग रहा था मानो बिजलियों के समूह से युक्त कोई मेघ हो।


English Commentary

The imagery culminates in a stunning visual metaphor. Ravana, dark as a raincloud (megham), is surrounded by four golden lamps (kāñcanair dīpair). The light from these lamps illuminating his dark limbs creates the appearance of a cloud lit up by clusters of lightning (vidyud gaṇair iva). This juxtaposition of dark and light (Chiaroscuro) is a favorite of Sanskrit poets to describe heroic or demonic grandeur. The mention of lamps in the 'four directions' implies a strategic placement to highlight the king's presence centrally, reinforcing his status as the focal point of the palace and the narrative at this moment.

हिंदी टीका

यह श्लोक पिछले श्लोक की 'माष राशि' (काले ढेर) वाली छवि को आगे बढ़ाता है। रावण का शरीर काला है (मेघ के समान) और उसके चारों ओर जल रहे सोने के दीये ('काञ्चनैर् दीपैर्') बिजली के समान चमक रहे हैं। यह 'उपमा' रावण के काले शरीर पर स्वर्ण आभूषणों और दीपकों के प्रकाश के खेल को दर्शाती है। चार दिशाओं में चार दीपक यह भी सूचित करते हैं कि रावण का तेज चारों दिशाओं में व्यप्त है या वह चारों दिशाओं से सुरक्षित है। 'विद्युद् गणैर् इव' (बिजलियों के समूह की तरह) यह संकेत देता है कि प्रकाश स्थिर नहीं, बल्कि कम्पित और चमकीला था, जो दृश्य को नाटकीय बनाता है।