Srimad Valmiki Ramayana

पाद मूल गताः च अपि ददर्श सुमहात्मनः ।
पत्नीः स प्रिय भार्यस्य तस्य रक्षः पतेर् ग्र्हे ॥ ॥५-१०-३०॥
pāda mūla gatāḥ ca api dadarśa sumahātmanaḥ । patnīḥ sa priya bhāryasya tasya rakṣaḥ pater gṛhe ॥ ॥5-10-30॥
Translation
In the house of that Lord of Rakshasas, he (Hanuman) also saw the wives of that mighty one—who was dear to his wives—lying at the soles of his feet.
हिंदी अनुवाद
उस राक्षस राज के भवन में हनुमान जी ने उस महामना (परन्तु क्रूर) और अपनी पत्नियों से प्रेम करने वाले रावण के चरणों के पास लेटी हुई उसकी पत्नियों को भी देखा।
English Commentary
Hanuman now observes the women in the chamber. He sees Ravana's wives sleeping at his feet (pāda mūla gatāḥ), a position indicating reverence and intimacy. The epithet sumahātmanaḥ (of great soul/mind) is applied to Ravana, likely acknowledging his immense power and capacity, despite his demonic nature. The phrase priya bhāryasya suggests a reciprocal affection; he is a beloved husband. This scene establishes Ravana not just as a tyrant, but as a charismatic leader who commands genuine devotion from the women in his inner sanctum.
हिंदी टीका
हनुमान जी की दृष्टि अब रावण से हटकर उसके परिवेश पर जाती है। 'पाद मूल गताः' (पैरों के पास स्थित) भारतीय संस्कृति में पति के प्रति सम्मान और सेवा भाव को दर्शाता है। रावण के लिए 'सुमहात्मनः' (महान आत्मा/शक्ति वाले) शब्द का प्रयोग वाल्मीकि की तटस्थता दिखाता है—रावण शत्रु है, पर वह महान ऐश्वर्य और शक्ति का स्वामी है। 'प्रिय भार्यस्य' (जिसे पत्नियाँ प्रिय हैं या जो पत्नियों का प्रिय है) विशेषण रावण के एक अन्य पहलू को उजागर करता है—वह केवल एक क्रूर शासक नहीं, बल्कि एक प्रेमी गृहस्थ भी है जिसका रनिवास उससे प्रेम करता है।