Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 10SHLOKA: 46
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 10

कलशीम् अपविद्ध्य अन्या प्रसुप्ता भाति भामिनी ।
वसन्ते पुष्प शबला माला इव परिमार्जिता ॥५-१०-४६॥

kalaśīm apaviddhya anyā prasuptā bhāti bhāminī । vasante puṣpa śabalā mālā iva parimārjitā ॥5-10-46॥

Translation

Another beautiful woman slept having kicked aside her vessel (kalasha). She appeared like a flower-garland in the spring season, variegated with blossoms, that had been wiped clean or scattered.

हिंदी अनुवाद

कोई दूसरी सुन्दरी अपने वीणा आदि वाद्य (अथवा जल के कलश) को ठुकरा कर सो रही थी। वह वसंत ऋतु में फूलों से गुंथी हुई उस माला के समान प्रतीत हो रही थी, जिसके फूल बिखर गए हों (अथवा जो वायु के झोंकों से स्वच्छ कर दी गई हो)।


English Commentary

In this verse, Valmiki continues the vivid depiction of the disarray within the harem caused by intoxication and fatigue. The imagery used is highly poetic. The woman has unconsciously kicked aside a kalasha (a vessel, likely containing wine or water) in her sleep. She is compared to a garland in spring (vasante mala). Just as a spring garland is variegated (shabala) with different colored flowers, this woman is adorned with various jewels and fabrics. However, the term parimarjita suggests a state of being "wiped" or "scattered." The commentary suggests that just as a garland might lose its perfect symmetry when handled roughly or blown by the wind, the woman’s grace is slightly disheveled yet retains the inherent beauty of spring. It highlights the contrast between her royal elegance and the unconscious vulnerability of deep sleep.

हिंदी टीका

महर्षि वाल्मीकि यहाँ रावण के अंतःपुर में सो रही स्त्रियों की अस्त-व्यस्त दशा का कलात्मक वर्णन कर रहे हैं। यहाँ उपमा अलंकार का सुंदर प्रयोग है। 'भामिनी' शब्द का प्रयोग स्त्री के रूप और क्रोध (मान) दोनों को सूचित करता है, किंतु यहाँ निद्रा के प्रभाव में वह शांत है। वह स्त्री अपने पास रखे कलश (संभवतः मदिरा या जल का पात्र) को नींद में पैर से मारकर दूर कर चुकी है। उसकी यह स्थिति वसंत ऋतु की पुष्पमाला जैसी है। जैसे वसंत में माला विविध रंगों के फूलों से सुशोभित होती है, वैसे ही वह स्त्री विविध आभूषणों और वस्त्रों से सुसज्जित है। 'परिमार्जिता' का अर्थ है जिसे झाड़-पोंछ दिया गया हो, या जिसके फूल बिखर गए हों। भाव यह है कि मदिरा और नृत्य की थकान के कारण उसकी वेशभूषा अस्त-व्यस्त है, ठीक वैसे ही जैसे हवा के झोंके से माला के फूल बिखर जाते हैं, फिर भी उसकी प्राकृतिक शोभा वसंत जैसी ही मनमोहक है।