Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 11SHLOKA: 10
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 11

करेणुभिर् यथा अरण्यम् परिकीर्णो महा द्विपः ।
सर्व कामैर् उपेताम् च पान भूमिम् महात्मनः ॥ ॥५-११-१०॥

kareṇubhir yathā araṇyam parikīrṇo mahā dvipaḥ । sarva kāmair upetām ca pāna bhūmim mahātmanaḥ ॥ ॥5-11-10॥

Translation

Like a great elephant surrounded by female elephants in a forest. (He saw) that drinking hall of the great-souled one (Ravana), which was furnished with all objects of desire.

हिंदी अनुवाद

जैसे जंगल में हथिनियों से घिरा हुआ कोई विशाल हाथी (महाद्विप) होता है, (वैसे ही रावण दिखाई दे रहा था)। वह पानभूमि उस महात्मा (महाबली रावण) के लिए सभी कामनाओं (भोग-विलास की वस्तुओं) से युक्त थी।


English Commentary

The metaphor shifts from a domestic bull to a wild Maha Dvipa (Great Elephant), suggesting uncontrollable power and grandeur. The surroundings are described as possessing Sarva Kamai (all objects of desire). The use of the honorific Mahatmanah for Ravana is significant; in this context, it acknowledges his "magnanimity" in the literal sense—greatness of magnitude, power, and capacity for enjoyment. It suggests that morally, he is a villain, but existentially, he is a "great" being with immense capacity for worldly experiences.

हिंदी टीका

यहाँ दूसरी उपमा 'महाद्विप' (विशाल हाथी) की दी गई है। हाथी अपनी शक्ति और मदमस्त चाल के लिए जाना जाता है। रावण को यहाँ 'महात्मनः' कहा गया है, जो पाठकों को चौंका सकता है। यहाँ 'महात्मा' का अर्थ 'साधु' नहीं, बल्कि 'महान स्वरूप वाला' या 'विशाल मन/प्रभाव वाला' है (Great-souled in terms of capacity/magnificence, not ethics)। पानभूमि में 'सर्व कामैर्' (सभी इच्छित वस्तुएं) की उपस्थिति रावण की उस क्षमता को दर्शाती है जिससे वह स्वर्ग के सुखों को भी लंका में खींच लाया था।