Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 11SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 11

तत्र न्यस्तानि मांसानि पान भूमौ ददर्श सः ।
रौक्मेषु च विशालेषु भाजनेष्व् अर्ध भक्षितान् ॥ ॥५-११-१२॥

tatra nyastāni māṃsāni pāna bhūmau dadarśa saḥ । raukmeṣu ca viśāleṣu bhājaneṣv ardha bhakṣitān ॥ ॥5-11-12॥

Translation

There, in the drinking hall, he saw meats placed in large golden vessels, which were half-eaten.

हिंदी अनुवाद

उन्होंने उस पानभूमि में विशाल स्वर्ण-पात्रों में रखे हुए मांस देखा, जो आधे खाए हुए थे।


English Commentary

The detail of "half-eaten" (ardha bhakshitan) meat served in "golden vessels" (raukmeshu bhajaneshu) is a powerful literary device. It juxtaposes extreme refinement (gold) with primal gluttony (half-chewed leftovers). It suggests a culture of excess where resources are squandered. For Hanuman, a strict vegetarian and disciplined ascetic, this sight of carnage served on gold would likely be repulsive, reinforcing the adharmic nature of Ravana's court.

हिंदी टीका

यह श्लोक राक्षसों की जीवनशैली के दो पहलुओं को उजागर करता है: ऐश्वर्य और असंयम। मांस 'रौक्मेषु भाजनेषु' (सोने के बर्तनों) में रखा है, जो लंका की अकल्पनीय धन-संपत्ति को दर्शाता है। दूसरी ओर, 'अर्ध भक्षितान्' (आधा खाया हुआ) यह बताता है कि वे भोजन का सम्मान नहीं कर रहे थे, बल्कि नशे में धुत होकर भोजन बर्बाद कर रहे थे। यह दृश्य एक भव्य लेकिन विभत्स दावत (feast) के बाद का है।