Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 11SHLOKA: 25
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 11

क्वचिद् अर्ध अवशेषाणि क्वचित् पीतानि सर्वशः ।
क्वचिन् न एव प्रपीतानि पानानि स ददर्श ह ॥ ॥५-११-२५॥

kvacid ardha avaśeṣāṇi kvacit pītāni sarvaśaḥ । kvacin na eva prapītāni pānāni sa dadarśa ha ॥ ॥5-11-25॥

Translation

He saw drinks that were somewhere half-remaining, somewhere drunk completely, and somewhere not drunk at all.

हिंदी अनुवाद

उन्होंने देखा कि कहीं (पात्रों में) मदिरा आधी बची थी, कहीं पूरी तरह पी ली गई थी, और कहीं तो उसे बिल्कुल पिया ही नहीं गया था (अछूती थी)।


English Commentary

A cinematic pan across the room showing the remnants of the party. The three states of the drinks—half-finished, empty, and untouched—tell the story of the revelers. It suggests a sudden cessation of activity, perhaps as sleep overcame them. The "untouched" cups signify the sheer excess provided by Ravana, more than what his guests could physically consume.

हिंदी टीका

यह श्लोक उत्सव की समाप्ति के समय की स्थिति का सटीक चित्रण है। यह मेहमानों की अलग-अलग अवस्थाओं को दर्शाता है—कुछ पीते-पीते सो गए (आधा बचा), कुछ ने पूरा पी लिया, और कुछ इतने नशे में थे या इतनी अधिकता थी कि भरे हुए प्यालों को छू भी नहीं पाए। यह बर्बादी (wastage) और तृप्ति (satiety) दोनों को दर्शाता है। यह दृश्य जीवन की क्षणभंगुरता का भी प्रतीक है—भोग अधूरा रह जाता है।