Srimad Valmiki Ramayana

न अन्यम् नरम् उपस्थातुम् सुराणाम् अपि च ईश्वरम् ।
न हि राम समः कश्चिद् विद्यते त्रिदशेष्व् अपि ॥५-११-३॥
na anyam naram upasthātum surāṇām api ca īśvaram । na hi rāma samaḥ kaścid vidyate tridaśeṣv api ॥5-11-3॥
Translation
She would not resort to any other man, even if he were the lord of the celestials (Indra). For indeed, there is no one equal to Rama, even among the gods.
हिंदी अनुवाद
वह (सीता) किसी अन्य पुरुष के पास नहीं जा सकती (या उसका विचार नहीं कर सकती), चाहे वह देवताओं का ईश्वर (इंद्र) ही क्यों न हो। क्योंकि देवताओं में भी राम के समान कोई दूसरा नहीं है।
English Commentary
This verse solidifies Hanuman's reasoning through the lens of spiritual loyalty and comparative merit. He asserts that Sita would never approach or accept another male (anyam naram), even if that male were the King of Gods himself. This is not just because of duty, but because of superior merit: Hanuman declares that even among the gods (tridasheshu api), there is no one equal to Rama (na hi rama samah). By establishing Rama's supremacy over all beings, Hanuman concludes that Sita, who knows Rama's true worth, could never be tempted by Ravana's wealth or power. This logic confirms that the contented, sleeping queen is definitely not Sita.
हिंदी टीका
हनुमान जी का चिंतन और गहरा होता है। वे केवल सीता के दुख की ही नहीं, बल्कि उनकी निष्ठा और राम की महानता की भी बात करते हैं। रावण चाहे कितना भी ऐश्वर्यशाली क्यों न हो, सीता उसे स्वीकार नहीं कर सकतीं। यहाँ तक कि यदि देवराज इंद्र ('सुराणाम् अपि च ईश्वरम्') भी आएं, तो भी सीता उन्हें नहीं चुनेंगी। इसका कारण यह है कि राम अद्वितीय हैं। 'न हि राम समः कश्चिद्'—तीनों लोकों और देवताओं में भी राम की बराबरी करने वाला कोई नहीं है। यह श्लोक राम के प्रति हनुमान जी की अनन्य भक्ति और सीता के चरित्र पर उनके अटूट विश्वास का उद्घोष है। जब पति सर्वश्रेष्ठ हो, तो पत्नी किसी और की ओर क्यों देखेगी?