Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 11SHLOKA: 34
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 11

काश्चित् कान्चन वर्ण अन्ग्यः प्रमदा राक्षस आलये ।
तासाम् निद्रा वशत्वाच् च मदनेन विमूर्चितम् ॥ ॥५-११-३४॥

kāścit kāncana varṇa angyaḥ pramadā rākṣasa ālaye । tāsām nidrā vaśatvāc ca madanena vimūrcitam ॥ ॥5-11-34॥

Translation

Some young women in the Rakshasa's abode had limbs the color of gold. Due to being under the control of sleep and possessed by desire (Madana), they were swooning.

हिंदी अनुवाद

राक्षसराज के घर में कुछ स्त्रियाँ सोने जैसे रंग वाली (कांचन वर्ण) थीं। वे निद्रा के वश में होने के कारण और कामदेव (मदनेन) के प्रभाव से विमूर्छित (बेसुध) थीं।


English Commentary

The description continues with women of golden complexion (kanchana varna). The phrase Madanena vimurchitam (stupefied by Cupid/Lust) creates a psychological profile of the sleepers. They didn't just fall asleep from work; they fell asleep exhausted by passion. This reinforces the hedonistic environment. Hanuman observes this charged atmosphere with detachment, seeing the physical beauty but recognizing the underlying enslavement to senses.

हिंदी टीका

यहाँ 'कांचन वर्ण' (स्वर्ण आभा) वाली स्त्रियों का विशेष उल्लेख है। 'मदनेन विमूर्चितम्' वाक्यांश महत्वपूर्ण है—यह बताता है कि सोने से पहले वे काम-क्रीड़ा या काम-भावना में इतनी लीन थीं कि उसी अवस्था में उन्हें नींद आ गई। वे अतृप्त इच्छाओं या अत्यधिक आनंद की थकान के सम्मिश्रण में सो रही थीं। यह रावण के अंतःपुर की 'तमोगुणी' और 'रजोगुणी' प्रकृति को पुष्ट करता है।