Srimad Valmiki Ramayana

अदृष्टाः च विचेष्यामि देशान् रावण पालितान् ।
आपान शाला विचिताः तथा पुष्प गृहाणि च ॥ ॥५-१२-१२॥
Adṛṣṭāśca viceṣyāmi deśān rāvaṇa pālitān |
Āpāna śālā vicitāḥ tathā puṣpa gṛhāṇi ca ॥5-12-12॥
Translation
I will search those regions protected by Ravana that have not been seen (by me so far). I will search the banquet halls (drinking halls) and the flower-houses as well.
हिंदी अनुवाद
अब मैं उन स्थानों को खोजूँगा जिन्हें मैंने (पहले) नहीं देखा है और जो रावण द्वारा पालित (रक्षित) हैं। मैं आपान शालाओं (मदिरालयों), और पुष्प-गृहों (बगीचों के भवनों) में पुनः खोज करूँगा।
English Commentary
Energized by his resolve, Hanuman creates a new search plan. He decides to investigate Adṛṣṭāśca deśān (unseen regions) and re-examine specific structures like Āpāna śālā (drinking halls/banquet halls) and Puṣpa gṛhāṇi (flower houses/conservatories). While searching for a virtuous woman in a drinking hall seems counter-intuitive, Hanuman is leaving nothing to chance. He acknowledges that in a demon's palace, the logic of placement might be twisted. This verse marks the resumption of the physical search, characterized by a thorough sweep of Ravana's hedonistic infrastructure.
हिंदी टीका
नई रणनीति के तहत हनुमान जी उन स्थानों को सूचीबद्ध कर रहे हैं जहाँ सीता के होने की संभावना हो सकती है और जो शायद उनसे छूट गए हों। 'आपान शाला' (Bar/Drinking hall) में खोजना विचित्र लग सकता है, लेकिन एक गुप्तचर के रूप में उन्हें हर संभावना की जाँच करनी है। रावण एक विलासी राजा है, अतः उसके महल में ऐसे कई स्थान हैं। हनुमान जी अब 'माइक्रो-लेवल' (सूक्ष्म स्तर) पर खोज करने की योजना बना रहे हैं। यह श्लोक उनकी कार्य-पद्धति (Methodology) में आए बदलाव को दर्शाता है—अब वे हताश होकर नहीं, बल्कि एक व्यवस्थित योजना के तहत आगे बढ़ रहे हैं।