Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 12SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 12

इति संचिन्त्य भूयो अपि विचेतुम् उपचक्रमे ।
भूमी गृहान् चैत्य गृहान् गृह अतिगृहकान् अपि ॥ ॥५-१२-१४॥

Iti saṃcintya bhūyo api vicetum upacakrame |
Bhūmī gṛhān caitya gṛhān gṛhātigṛhakān api ॥5-12-14॥

Translation

Thinking thus, he began to search again. He searched underground houses, sanctuary houses (Chaityas), and houses within houses (or distinct annexes).

हिंदी अनुवाद

ऐसा विचार करके वे पुनः खोजने के लिए तत्पर हुए। उन्होंने भूमि-गृहों (Underground bunkers/basements), चैत्य-गृहों (पूजा स्थलों) और गृह-अतिगृहकों (महलों से दूर बने एकांत घरों) में खोज आरंभ की।


English Commentary

Hanuman translates his plan into kinetic action (Upacakrame - he embarked/started). He targets strategic locations: Bhūmī gṛhān (underground chambers or basements), which are logical places for dungeons or secret hideouts. He also checks Caitya gṛhān (sacred spots/temples) and Gṛhātigṛhakān (inner apartments or remote annexes). The variety of architectural terms used here—underground, spiritual, and residential—paints a vivid picture of Lanka’s complex urban planning and Hanuman’s relentless, multidimensional search operation.

हिंदी टीका

हनुमान जी की खोज अब ऊँचाई से गहराई की ओर बढ़ती है। 'भूमी गृहान्' (तहखाने) का उल्लेख महत्वपूर्ण है, क्योंकि किसी बंदी को छुपाने के लिए तहखाने सबसे उपयुक्त स्थान होते हैं। 'चैत्य गृहान्' (मंदिरों) में खोजना यह दर्शाता है कि राक्षस भी पूजा-पाठ करते थे, या शायद सीता वहाँ शरण लिए हों। 'गृह-अतिग्रहकान्' का अर्थ है मुख्य भवन से जुड़े छोटे उप-भवन या एनेक्सी। हनुमान जी की बुद्धि अब एक जासूस की तरह काम कर रही है, जो सामान्य स्थानों के अलावा उन गुप्त स्थानों को भी खंगाल रहा है जहाँ सामान्यतः किसी की नज़र नहीं जाती।