Srimad Valmiki Ramayana

दृष्टम् अन्तः पुरम् सर्वम् दृष्ट्वा रावण योषितः ।
न सीता दृश्यते साध्वी वृथा जातो मम श्रमः ॥ ॥५-१२-६॥
Dṛṣṭam antaḥpuram sarvam dṛṣṭvā rāvaṇa yoṣitaḥ |
Na sītā dṛśyate sādhvī vṛthā jāto mama śramaḥ ॥5-12-6॥
Translation
I have seen the entire inner city (harem) and observed the women of Ravana, yet the virtuous Sita is nowhere to be seen. My exertion has indeed gone in vain.
हिंदी अनुवाद
मैंने पूरा अंतःपुर देख लिया, रावण की सभी पत्नियों को भी देख लिया, किन्तु साध्वी सीता कहीं दिखाई नहीं देतीं। मेरा सारा परिश्रम व्यर्थ हो गया है।
English Commentary
This verse articulates the feeling of futility (Vyartha). Despite the monumental feats performed to reach this point—crossing the ocean, shrinking his size, infiltrating the fortress—the primary objective remains unfulfilled. In strategic terms, effort without results is considered a failure. Hanuman laments that his labor (Śramaḥ) has yielded nothing. The contrast between seeing the Rāvaṇa yoṣitaḥ (Ravana's wives) and not seeing the Sādhvī (chaste Sita) reinforces the idea that he is looking in the wrong conceptual space; Sita's virtue isolates her from the hedonistic environment of the harem. This is the lowest point in his morale before he rallies his spirit.
हिंदी टीका
यह श्लोक निराशा की गहनतम अवस्था को व्यक्त करता है। 'वृथा जातो मम श्रमः' (मेरा श्रम बेकार हो गया) — यह वाक्य एक कर्मयोगी के लिए सबसे अधिक कष्टदायक होता है। हनुमान जी ने समुद्र लांघने जैसा असंभव कार्य किया, लंकिनी को हराया, और रावण के पहरे को भेदा, किन्तु परिणाम 'शून्य' रहा। यहाँ 'साध्वी' विशेषण का प्रयोग सीता के लिए किया गया है, जो यह संकेत देता है कि सीता जैसी पतिव्रता स्त्री शायद इन विलासी और तामसी राक्षसियों के बीच जीवित ही न बची हो। यह श्लोक हनुमान जी के मानसिक तनाव और हताशा को यथार्थ रूप में प्रस्तुत करता है, जो सफलता से ठीक पहले की 'अंधकारमय रात्रि' जैसा है।