Srimad Valmiki Ramayana

किम् वा वक्ष्यति वृद्धः च जाम्बवान् अंगदः च सः ।
गतम् पारम् समुद्रस्य वानराः च समागताः ॥ ॥५-१२-९॥
Kim vā vakṣyati vṛddhaśca jāmbavān aṅgadaśca saḥ |
Gatam pāram samudrasya vānarāśca samāgatāḥ ॥5-12-9॥
Translation
Or what will the elderly Jambavan, and that Angada, and the other Vanaras who have crossed the ocean and gathered there, say?
हिंदी अनुवाद
और वे वृद्ध जाम्बवान तथा अंगद और वे सभी वानर जो समुद्र के पार आए हैं और (मेरी प्रतीक्षा में) एकत्रित हैं, वे क्या कहेंगे?
English Commentary
Hanuman individualizes the collective disappointment he fears. He specifically mentions Vṛddha (elder/wise) Jambavan and Angada. Jambavan was the mentor who motivated him to leap, and Angada is the crown prince leading the mission. Disappointing the mentor and the leader adds a layer of personal guilt to the professional failure. The phrase Gatam pāram samudrasya (those who have gone to the shore of the ocean) reminds him that they have come as far as they can; he is the final link. If he breaks, the chain breaks. This contemplation of letting down specific, respected individuals is often a more powerful motivator than abstract duty.
हिंदी टीका
यहाँ हनुमान जी विशेष रूप से 'जाम्बवान' और 'अंगद' का नाम लेते हैं। जाम्बवान 'वृद्ध' और ज्ञानी हैं, जिन्होंने हनुमान को उनकी शक्तियों का स्मरण कराया था। अंगद युवराज हैं और अभियान के नेता हैं। इन दोनों के प्रति हनुमान की विशेष श्रद्धा और जिम्मेदारी है। यदि हनुमान असफल लौटते हैं, तो जाम्बवान की प्रेरणा और अंगद का नेतृत्व दोनों निष्फल हो जाएंगे। यह श्लोक हनुमान जी के भावनात्मक जुड़ाव और बड़ों के प्रति उनके सम्मान को दर्शाता है। वे नहीं चाहते कि उनकी असफलता के कारण इन श्रेष्ठ आत्माओं को दुख हो या वे निराश हों। यह 'लज्जा' और 'संकोच' का मिश्रित भाव है जो एक सत्पुरुष को कर्तव्य पथ पर डटे रहने को विवश करता है।