Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 13SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 13

विवेष्टमाना पतिता समुद्रे जनकात्मजा ।
आहो क्षुद्रेण च अनेन रक्षन्ती शीलमात्मनः ॥ ॥५-१३-११॥

Viveṣṭamānā patitā samudre Janakātmajā । Āho kṣudreṇa ca anena rakṣantī śīlam ātmanaḥ ॥ ॥5-13-11॥

Translation

Struggling (to escape), did the daughter of Janaka fall into the ocean? Or while protecting her virtue from this mean fellow...

हिंदी अनुवाद

(रावण की पकड़ से छूटने के लिए) छटपटाती हुई जनकनन्दिनी समुद्र में गिर गयी होंगी? अथवा अपने शील की रक्षा करती हुई इस नीच (रावण) द्वारा...


English Commentary

Hanuman envisions Sita's physical struggle. Viveshtamana implies writhing or struggling violently. He wonders if she slipped from Ravana's grasp into the sea during such a struggle. Alternatively, he considers the moral dimension: she was fighting to protect her shila (chastity/virtue) from the kshudra (vile/mean) Ravana. This reflects the understanding that Sita would prioritize her virtue over her life. The verse captures the tension between physical peril and moral integrity.

हिंदी टीका

यहाँ दो संभावनाएं व्यक्त की गई हैं। पहली, 'विवेष्टमाना'—अर्थात् रावण की पकड़ से छूटने के संघर्ष में वह फिसल कर समुद्र में गिर गई होंगी। दूसरी, जो अधिक गंभीर है, वह है शील रक्षा। 'क्षुद्रेण अनेन' (इस नीच रावण द्वारा) शब्दों में रावण के प्रति हनुमान जी का क्रोध स्पष्ट है। हनुमान जी सोच रहे हैं कि सीता जी ने अपने सतीत्व की रक्षा के लिए रावण का प्रतिरोध किया होगा, और उस संघर्ष का परिणाम उनकी मृत्यु हो सकता है। यह भारतीय नारी के लिए 'शील' के सर्वोच्च महत्व को रेखांकित करता है।