Srimad Valmiki Ramayana

कौसल्याच सुमित्राच कैकेयी च न संशयः ।
कृतज्ञः सत्यम्बधश्च सुग्रीवः प्लवगाधिपः ॥ ॥५-१३-२८॥
Kausalyā ca Sumitrā ca Kaikeyī ca na saṃśayaḥ । Kṛtajñaḥ satya-sandhaḥ ca Sugrīvaḥ plavaga-adhipaḥ ॥ ॥5-13-28॥
Translation
Kausalya, Sumitra, and Kaikeyi (will also die), there is no doubt. And the grateful, true-to-his-promise Lord of Monkeys, Sugriva...
हिंदी अनुवाद
कौशल्या, सुमित्रा और कैकेयी (भी प्राण त्याग देंगी), इसमें कोई संशय नहीं है। (दूसरी ओर) कृतज्ञ और सत्यप्रतिज्ञ वानरराज सुग्रीव भी...
English Commentary
Hanuman bridges the tragedy between Ayodhya and Kishkindha. After affirming the inevitable death of the Queen Mothers, he focuses on Sugriva. The epithets Kritajnah (grateful) and Satya-sandhah (true to his promise) are crucial.
हिंदी टीका
यहाँ हनुमान जी अयोध्या और किष्किन्धा के राजकुलो के बीच के भावनात्मक और नैतिक संबंधों को जोड़ रहे हैं। माताओं (कौशल्या, सुमित्रा, कैकेयी) की मृत्यु की निश्चितता व्यक्त करने के बाद, वे सुग्रीव की ओर मुड़ते हैं। सुग्रीव के लिए दो विशेषण प्रयुक्त हुए हैं: 'कृतज्ञ' (किये हुए उपकार को मानने वाला) और 'सत्यसंध' (सत्य प्रतिज्ञा वाला)।