Srimad Valmiki Ramayana
SUNDARA KANDA•SARGA: 13•SHLOKA: 29

रामं तथागतं दृष्ट्वा ततस्त्यक्ष्यन्ति जीवितम् ।
दुर्मना व्यथिता दीना निरानन्दा तपस्विनी ॥ ॥५-१३-२९॥
Rāmaṃ tathā-gatam dṛṣṭvā tataḥ tyakṣyanti jīvitam । Durmanā vyathitā dīnā nirānandā tapasvinī ॥ ॥5-13-29॥
Translation
Seeing Rama in such a state (dead), they will all give up their lives. (Especially Kausalya, who is) broken-hearted, pained, miserable, joyless, and ascetic.
हिंदी अनुवाद
राम को उस अवस्था (मृत्यु) में प्राप्त देखकर, वे सब प्राण त्याग देंगे। (विशेषकर कौशल्या जो) उदास मन वाली, व्यथित, दीन, आनंद रहित और तपस्विनी हैं।
English Commentary
The verb tyakshyanti (they will abandon) confirms the mass exit of the principal characters.
हिंदी टीका
इस श्लोक में 'त्यक्ष्यन्ति' (बहुवचन) का प्रयोग यह दर्शाता है कि सुग्रीव और माताएं सभी प्राण त्याग देंगे। दूसरी पंक्ति में प्रयुक्त विशेषण—दुर्मना, व्यथिता, दीना, निरानन्दा, तपस्विनी—सबھی स्त्रीलिंग एकवचन हैं, जो मुख्य रूप से माता कौशल्या की वर्तमान दशा का चित्रण करते हैं।