Srimad Valmiki Ramayana

रामाय उपहरिष्यामि पशुम् पशु पतेर् इव ।
इति चिन्ता समापन्नः सीताम् अनधिगम्य ताम् ॥५-१३-५१॥
rāmāya upahariṣyāmi paśum paśu pater iva |
iti cintā samāpannaḥ sītām anadhigamya tām ॥5-13-51॥
Translation
I shall offer him to Rama as a beast is offered to the Lord of Beasts (Pashupati/Shiva). Not finding Sita, he (Hanuman) became immersed in such thoughts.
हिंदी अनुवाद
जैसे पशुपति (भगवान शिव) को पशु (बलि का पशु) समर्पित किया जाता है, वैसे ही मैं रावण को (पकड़कर) श्री राम को उपहार स्वरुप समर्पित कर दूँगा। उस सीता को न पाकर, वे (हनुमान) इस प्रकार की चिंताओं में डूब गए।
English Commentary
The analogy used here is powerful and theologically loaded. Hanuman visualizes offering Ravana to Rama just as a sacrificial beast (paśu) is offered to Pashupati (Lord Shiva). This elevates Rama to the status of Supreme Deity and reduces the terrifying Ravana to a mere animal awaiting sacrifice. It underscores Hanuman's role not just as a messenger, but as a devotee offering the ultimate prize to his Lord. The sarga concludes with Hanuman still "immersed in thought" (cintā samāpannaḥ). He hasn't found Sita yet, and the tension remains unresolved, but the nature of his thought has shifted from self-destruction to strategic aggression and devotional service. He is still anxious, but he is no longer defeated.
हिंदी टीका
इस सर्ग के अंतिम श्लोकों में हनुमान जी अपनी भक्ति का सर्वोच्च प्रमाण देते हैं। वे रावण की तुलना 'पशु' से और श्री राम की तुलना 'पशुपति' (भगवान शिव) से करते हैं। जैसे यज्ञ में पशु की बलि दी जाती है, वैसे ही वे रावण को घसीट कर राम के चरणों में डालना चाहते हैं। यह उपमा बहुत ही सटीक है क्योंकि रावण शिव का भक्त है, और हनुमान जी उसे शिव-रूप राम के सामने पशु की तरह प्रस्तुत करना चाहते हैं। 'इति चिन्ता समापन्नः' बताता है कि यद्यपि उन्होंने मरने का विचार छोड़ दिया है, परन्तु सीता की प्राप्ति न होने का दुःख और भविष्य की अनिश्चितता अभी भी उनके मन (चिंता) में व्याप्त है। यह सर्ग हनुमान जी के मानवीय पक्ष, उनके संघर्ष और अंततः उनके धैर्य की विजय को स्थापित करता है।