Srimad Valmiki Ramayana

तावद् एताम् पुरीम् लन्काम् विचिनोमि पुनः पुनः ।
सम्पाति वचनाच् च अपि रामम् यदि आनयामि अहम् ॥५-१३-५३॥
tāvad etām purīm lankām vicinomi punaḥ punaḥ |
sampāti vacanāc ca api rāmam yadi ānayāmi aham ॥5-13-53॥
Translation
"...So long shall I search this city of Lanka again and again. If I were to bring Rama here solely based on Sampati's words (without finding Sita myself)..."
हिंदी अनुवाद
"...तब तक मैं इस लंका नगरी को बार-बार खोजूँगा। यदि मैं सम्पाति के वचनों के आधार पर (सीता को बिना देखे ही) श्री राम को यहाँ ले आता हूँ..."
English Commentary
Hanuman exhibits the rigor of a true investigator. He resolves to search Lanka "again and again" (punaḥ punaḥ), showing his willingness to endure repetitive labor. He also engages in a "what-if" scenario regarding Sampati's information. Sampati had told the Vanaras that Sita was in Lanka. Hanuman reasons that bringing Lord Rama based merely on hearsay (sampāti vacanāc) without verifying the specific location would be a tactical error. If Rama arrives and Sita is not found, the mission fails catastrophically. This highlights Hanuman's role not just as a powerhouse, but as a wise minister (saciva) who values empirical verification over reliable testimony before involving the King.
हिंदी टीका
हनुमान जी यहाँ अपनी भावी कार्ययोजना और उसके संभावित परिणामों का विश्लेषण कर रहे हैं। 'विचिनोमि पुनः पुनः' (बार-बार खोजूँगा) उनके अथक परिश्रम और धैर्य को दर्शाता है। वे विचार करते हैं कि सम्पाति ने बताया था कि सीता लंका में हैं। यदि वे सीता को स्वयं देखे बिना, केवल सम्पाति की बात पर विश्वास करके राम को ले आते हैं, और फिर सीता नहीं मिलतीं, तो यह अनर्थकारी होगा। एक दूत और गुप्तचर के रूप में यह उनकी जिम्मेदारी है कि वे 'सुनी-सुनाई' बातों (सम्पाति के वचन) की बजाय 'प्रत्यक्ष प्रमाण' (स्वयं देखकर) के आधार पर ही अपने स्वामी को सूचित करें। यह श्लोक हनुमान जी की बुद्धिमत्ता और रणनीतिक सोच का परिचायक है।