Srimad Valmiki Ramayana

अपश्यन् राघवो भार्याम् निर्दहेत् सर्व वानरान् ।
इह एव नियत आहारो वत्स्यामि नियत इन्द्रियः ॥५-१३-५४॥
apaśyan rāghavo bhāryām nirdahet sarva vānarān |
iha eva niyata āhāro vatsyāmi niyata indriyaḥ ॥5-13-54॥
Translation
"Not seeing his wife, Raghava might burn all the Vanaras (with his wrath). Therefore, I shall dwell right here, restricting my food and controlling my senses."
हिंदी अनुवाद
"(तो) अपनी पत्नी को न देख पाने पर राघव (श्री राम) समस्त वानरों को (अपने क्रोध से) भस्म कर देंगे। अतः मैं यहीं अपनी इन्द्रियों और आहार को संयमित करके रहूँगा।"
English Commentary
Hanuman anticipates the volatile nature of divine grief. He fears that if Rama arrives in Lanka and fails to find Sita, his disappointment could manifest as a destructive rage capable of consuming the entire Vanara race (nirdahet sarva vānarān). To prevent this potential genocide of his kin, Hanuman decides that remaining in Lanka as an ascetic is the safer option compared to returning with incomplete intelligence. Niyata āhāro (restricted diet) and niyata indriyaḥ (controlled senses) indicate a lifestyle of penance. This decision is driven by altruism; he acts as a buffer between Rama's potential wrath and the Vanara army's safety.
हिंदी टीका
हनुमान जी राम के प्रेम की तीव्रता और उसके अभाव में उत्पन्न होने वाले कोप से भली-भांति परिचित हैं। वे जानते हैं कि यदि वे राम को यहाँ ले आये और सीता नहीं मिलीं, तो राम का विरह-ताप और क्रोध इतना प्रचंड होगा कि वह वानर सेना को जला सकता है। 'निर्दहेत्' (जला देंगे) शब्द राम के तेज को दर्शाता है। इसलिए, दूसरों को बचाने के लिए, हनुमान जी पुनः अपना पुराना संकल्प दोहराते हैं—यहीं रहकर तपस्या करना। वे अपने प्राणों या सुख की चिंता नहीं करते, बल्कि 'सर्व वानरान्' (सभी वानरों) की सुरक्षा उनकी प्राथमिकता है। यह एक सच्चे नेता का लक्षण है जो अपनी टीम (वानर सेना) को अपने स्वामी (राम) के संभावित क्रोध से बचाने के लिए स्वयं कष्ट सहने को तैयार है।