Srimad Valmiki Ramayana

सिद्धिम् सर्वाणि भूतानि भूतानाम् चैव यः प्रभुः ।
दास्यन्ति मम ये च अन्ये अदृष्टाः पथि गोचराः ॥ ॥५-१३-६७॥
siddhim sarvāṇi bhūtāni bhūtānām caiva yaḥ prabhuḥ |
dāsyanti mama ye ca anye adṛṣṭāḥ pathi gocarāḥ ॥5-13-67॥
Translation
May all beings, the Lord of all beings, and those other invisible entities that move along my path grant me success.
हिंदी अनुवाद
समस्त प्राणी, प्राणियों के स्वामी (ईश्वर), और वे अन्य अदृश्य शक्तियाँ जो मेरे मार्ग में विचरण करती हैं, वे सब मुझे सिद्धि प्रदान करें।
English Commentary
This verse concludes Hanuman’s prayer with an all-encompassing invocation. Having named the specific high gods, he now turns to the sarvani bhutani (all living beings) and the Lord of Beings. Most significantly, he acknowledges the "unseen ones" (adrishtah) wandering his path. This shows profound wisdom; knowing he is in alien, hostile territory, he respects the local spirits and invisible forces that govern the immediate environment. It demonstrates that true strength includes the awareness of the subtle world. He seeks harmony with the environment so that no obstacle—visible or invisible—hinders his search for Sita.
हिंदी टीका
यह प्रार्थना का समापन श्लोक है और यह अत्यंत व्यापक है। यहाँ हनुमान जी केवल वैदिक देवताओं तक सीमित नहीं रहते, बल्कि 'सर्वाणि भूतानि' कहकर समस्त चराचर जगत से सहायता मांगते हैं। 'अदृष्टाः पथि गोचराः' बहुत महत्वपूर्ण वाक्यांश है—इसका अर्थ है वे शक्तियाँ जो आँखों से दिखाई नहीं देतीं लेकिन मार्ग में उपस्थित रहती हैं (जैसे स्थानीय वन-देवता या पितृ)। यह हनुमान जी की सूक्ष्म दृष्टि और विनम्रता का परिचायक है। वे जानते हैं कि लंका एक असुर-प्रधान क्षेत्र है, इसलिए वे वहां मौजूद हर ज्ञात और अज्ञात शक्ति को अपने पक्ष में, या कम से कम शांत रहने के लिए मना रहे हैं।