Srimad Valmiki Ramayana

तद् उन्नसम् पाण्डुर दन्तम् अव्रणम् ।
शुचि स्मितम् पद्म पलाश लोचनम् ।
द्रक्ष्ये तद् आर्या वदनम् कदा न्व् अहम् ।
प्रसन्न तारा अधिप तुल्य दर्शनम् ॥ ॥५-१३-६८॥
tad unnasam pāṇḍura dantam avraṇam |
śuci smitam padma palāśa locanam |
drakṣye tad āryā vadanam kadā nv aham |
prasanna tārā adhipa tulya darśanam ॥5-13-68॥
Translation
When shall I see that face of the noble lady (Arya), featuring a prominent nose, white teeth, flawless skin, a pure smile, eyes like lotus petals, and appearing as delightful as the lord of the stars (the Moon)?
हिंदी अनुवाद
ऊँची नासिका (नाक) वाला, श्वेत दांतों वाला, कांतिमान (निष्कलंक), पवित्र मुस्कान वाला, कमल की पंखुड़ी के समान नेत्रों वाला और शरद पूर्णिमा के चंद्रमा के समान दर्शनीय—आर्या (सीता) का वह मुख-मंडल मैं कब देख सकूँगा?
English Commentary
Following his prayer, Hanuman engages in a visualization of his goal. This verse is a beautiful, classical description of Sita’s noble (Arya) countenance. The physical descriptions—high nose, white teeth, lotus-petal eyes—follow the canons of classical Indian poetics regarding auspicious signs. The comparison to the moon (Tara-adhipa) highlights her gentle, soothing radiance, contrasting sharply with the harsh heat of the demon city. Hanuman is not just looking for a woman; he is looking for the embodiment of grace and purity. The question "When shall I see..." underscores his impatience and the singular focus of his devotion.
हिंदी टीका
प्रार्थना के बाद हनुमान जी का मन अपने लक्ष्य, माता सीता, की ओर मुड़ता है। यहाँ सीता जी के सात्विक सौंदर्य का वर्णन है। 'उन्नसम्' (ऊंची नाक) और 'पाण्डुर दन्तम्' (सफेद दांत) सामुद्रिक शास्त्र के अनुसार शुभ लक्षण हैं। 'शुचि स्मितम्' (पवित्र मुस्कान) यह दर्शाता है कि दुख में भी उनकी पवित्रता मलिन नहीं हुई है। 'पद्म पलाश लोचनम्' (कमलवत नयन) राम के नयनों की याद दिलाते हैं। हनुमान जी सीता को 'आर्या' (कुलीन/पूजनीय) कहकर संबोधित करते हैं। चंद्रमा से तुलना उनके शीतलता और शांति प्रदान करने वाले स्वभाव को दर्शाती है। यह श्लोक हनुमान जी की व्याकुलता और दर्शन की तीव्र लालसा को प्रकट करता है।