Srimad Valmiki Ramayana

तरस्विना ते तरवः तरसा अभिप्रकम्पिताः ।
कुसुमानि विचित्राणि सस्Rजुः कपिना तदा ॥ ॥५-१४-१४॥
tarasvinā te taravaḥ tarasā abhiprakampitāḥ । kusumāni vicitrāṇi sasṛjuḥ kapinā tadā ॥ ॥5-14-14॥
Translation
The trees, shaken violently by the speed of that energetic monkey, then shed their wonderful flowers.
हिंदी अनुवाद
उस समय वेगवान वानर (हनुमान) के द्वारा अपने वेग से जोर से हिलाए गए उन वृक्षों ने विचित्र प्रकार के फूलों की वर्षा कर दी।
English Commentary
This verse is notable for its phonetic structure. The repetition of the ta and ra sounds in tarasvinā (energetic/speedy), taravaḥ (trees), and tarasā (with speed) creates a sonic effect mimicking the rustling and shaking of the trees. This stylistic device mirrors the content: the vibration of the trees caused by Hanuman. The trees are described as abhiprakampitāḥ—thoroughly shaken. The imagery focuses on the transfer of kinetic energy from the protagonist to the environment, resulting in the shedding of kusumāni vicitrāṇi (wonderful/multi-colored flowers).
हिंदी टीका
इस श्लोक में 'तर' ध्वनि की आवृत्ति (Alliteration) दृष्टव्य है—'तरस्विना', 'तरवः', 'तरसा'। यह अनुप्रास अलंकार श्लोक में एक लय और गति (rhythm and speed) उत्पन्न करता है जो हनुमान की गति का द्योतक है। 'तरस्विना' (वेगवान) विशेषण हनुमान की शक्ति को दिखाता है, और 'अभिप्रकम्पिताः' (बुरी तरह कांप गए) वृक्षों की स्थिति को। यहाँ क्रिया 'सस्ृजुः' (त्याग दिया/गिरा दिया) का प्रयोग हुआ है। यह श्लोक पुनः हनुमान के शारीरिक बल और उसके वनस्पति जगत पर पड़े प्रभाव को रेखांकित करता है।