Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 14SHLOKA: 21
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 14

स तत्र मणि भूमीः च राजतीः च मनो रमाः ।
तथा कान्चन भूमीः च विचरन् ददृशे कपिः ॥ ॥५-१४-२१॥

sa tatra maṇi bhūmīḥ ca rājatīḥ ca mano ramāḥ । tathā kāncana bhūmīḥ ca vicaran dadṛśe kapiḥ ॥ ॥5-14-21॥

Translation

While roaming there, the monkey saw floors paved with gems, beautiful floors made of silver, and floors made of gold.

हिंदी अनुवाद

वहां विचरण करते हुए उस वानर (हनुमान) ने मणियों से जड़ी हुई भूमि, चाँदी से बनी हुई सुंदर भूमि, तथा सोने से बनी हुई भूमि देखी।


English Commentary

The narrative shifts from the flora to the architectural landscaping of the Vatika. The mention of floors made of maṇi (gems), rājatīḥ (silver), and kāncana (gold) highlights the supernatural wealth of Lanka. This is not a wild jungle but a curated landscape designed for pleasure. Scholarly analysis notes the contrast: the previous verses showed nature (creepers, trees), while this verse shows artificial luxury. Hanuman, the ascetic warrior, traverses both terrains—the natural and the material—with equal detachment, observing the setting of his enemy's domain.

हिंदी टीका

अब वर्णन विनाश से हटकर वाटिका के वैभव (Opulence) की ओर मुड़ता है। रावण की लंका अपने ऐश्वर्य के लिए प्रसिद्ध थी। यहाँ 'मणि भूमीः' (रत्नों की फर्श), 'राजतीः' (चाँदी की) और 'कान्चन भूमीः' (सोने की) का उल्लेख है। यह केवल प्राकृतिक वन नहीं था, बल्कि एक सुसज्जित 'क्रीड़ा-वन' (pleasure garden) था। 'मनो रमाः' (मन को रमाने वाली) विशेषण बताता है कि यह निर्माण कला का अद्भुत नमूना था। हनुमान एक तपस्वी के समान इन भोग-विलास की वस्तुओं को केवल 'ददृशे' (देखा) भाव से देख रहे हैं, उनमें लिप्त नहीं हो रहे।