Srimad Valmiki Ramayana

काञ्चनीम् शिम्शुपाम् एकाम् ददर्श स महा कपिः ।
वृताम् हेममयूभिस्तु वेदिकाभिः समन्ततः ॥ ॥५-१४-३७॥
kāñcanīm śimśupām ekām dadarśa sa mahā kapiḥ । vṛtām hemamayūbhistu vedikābhiḥ samantataḥ ॥ ॥5-14-37॥
Translation
The great monkey saw a single golden Shimshapa tree, surrounded on all sides by golden platforms.
हिंदी अनुवाद
उस महाकपि (हनुमान) ने (वहां) एक सोने का शिंशपा वृक्ष देखा, जो चारों ओर से सोने की ही वेदियों (चबूतरों) से घिरा हुआ था।
English Commentary
Hanuman spots the śimśupām ekām—a solitary Shimshapa tree (Dalbergia sissoo). This tree is pivotal in the Ramayana as Sita's location. It is described as kāñcanīm (golden). Scholarly debate often centers on whether this implies a literal golden sculpture-tree, a tree decorated with gold, or simply the poet's hyperbole for a magnificent, sunlit tree. Given the fantastical nature of Lanka, a literally golden tree is consistent with the text. It acts as the axis mundi of the Ashoka Vatika for the upcoming events.
हिंदी टीका
यह इस सर्ग का सबसे महत्वपूर्ण श्लोक है। हनुमान ने 'शिंशपा' वृक्ष को देखा। परम्परागत रूप से यही वह वृक्ष है जिसके नीचे सीता जी बैठी थीं। यहाँ इसे 'काञ्चनीम्' (सोने का) कहा गया है। क्या यह वास्तव में सोने का था या सोने के आभूषणों/लताओं से लदा था, या सूर्य की रोशनी में सोने जैसा चमक रहा था? वाल्मीकि अक्सर लंका की वनस्पतियों को स्वर्णमयी बताते हैं। 'एकाम्' (एक) शब्द इसकी विशिष्टता (singularity) को दर्शाता है। यह वृक्ष केंद्र बिंदु है। (नोट: 'हेममयूभिस्तु' का पाठान्तर 'हेममयीभिस्तु' हो सकता है, जिसका अर्थ है 'सोने से बनी हुई')।