Srimad Valmiki Ramayana

तेषाम् द्रुमाणाम् प्रभया मेरोर् इव महा कपिः ।
अमन्यत तदा वीरः कान्चनो अस्मि इति वानरः ॥ ॥५-१४-३९॥
teṣām drumāṇām prabhayā meror iva mahā kapiḥ । amanyata tadā vīraḥ kāñcano asmi iti vānaraḥ ॥ ॥5-14-39॥
Translation
Due to the radiance of those trees, the heroic great monkey felt, "I have become golden," resembling the Meru mountain.
हिंदी अनुवाद
उन वृक्षों की प्रभा (चमक) से, सुमेरु पर्वत (के समान चमकते हुए) उस वीर महाकपि ने उस समय ऐसा माना कि 'मैं भी सोने का (कांचन) हो गया हूँ'।
English Commentary
This verse highlights the reflective quality of the environment. The prabhayā (radiance) of the trees is so intense that it colors Hanuman's perception of his own body. He thinks, kāñcano asmi ("I am golden"). The simile meror iva (like Mount Meru) is apt; Meru is the mythological golden mountain. By comparing himself to Meru, the text subtly reinforces Hanuman’s colossal size and stability, even as he navigates this alien, golden world.
हिंदी टीका
यह एक मनोवैज्ञानिक और भौतिक अनुभव का वर्णन है। स्वर्ण-वृक्षों की चमक इतनी तीव्र थी कि हनुमान का शरीर भी उस पीली रोशनी में नहा गया। उन्हें लगा कि वे स्वयं 'कांचन' (स्वर्ण) बन गए हैं। यहाँ 'मेरोर् इव' (सुमेरु पर्वत की तरह) उपमा महत्वपूर्ण है। सुमेरु पर्वत सोने का माना जाता है। हनुमान का विशाल शरीर जब सुनहरा दिखता है, तो वे चलते-फिरते सुमेरु पर्वत जैसे लगते हैं। यह हनुमान के आत्म-विश्वास और वातावरण के साथ उनके एकाकार होने को दर्शाता है।