Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 14SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 14

वृताम् नाना विधैर् वृक्षैः पुष्प उपग फल उपगैः ।
कोकिलैर् भृन्ग राजैः च मत्तैर् नित्य निषेविताम् ॥ ॥५-१४-७॥

vṛtām nānā vidhair vṛkṣaiḥ puṣpa upaga phala upagaiḥ । kokilair bhṛnga rājaiḥ ca mattair nitya niṣevitām ॥ ॥5-14-7॥

Translation

That garden was enclosed by various kinds of trees, all laden with flowers and fruits. It was constantly frequented by intoxicated cuckoos and king-bees who sought its nectar.

हिंदी अनुवाद

वह अशोक वाटिका अनेक प्रकार के पुष्प और फलों से लदे हुए वृक्षों से घिरी हुई थी। वहां मतवाले कोयल और भ्रमर (भौरे) नित्य निवास करते थे और उस वन की शोभा बढ़ाते थे।


English Commentary

This verse sets the sensory stage for the Ashoka Vatika. The use of phrases like puṣpa upaga phala upagaiḥ (approached by/laden with flowers and fruits) suggests a state of perpetual abundance. The description of the cuckoos and bees as matta (intoxicated or overjoyed) emphasizes the richness of the nectar and the serene, captivating quality of the atmosphere. It implies that the ecosystem within this garden is thriving and untouched. For a scholar, this establishes a stark contrast: Hanuman, a warrior on a mission, is entering a realm of delicate beauty and sensory pleasure, highlighting the tension between the setting (shṛṅgāra/peace) and the approaching action (vīra/force).

हिंदी टीका

इस श्लोक में वाल्मीकि जी ने अशोक वाटिका की प्राकृतिक संपन्नता का वर्णन किया है। 'पुष्प उपग फल उपगैः' शब्द यह दर्शाते हैं कि वृक्ष केवल सजावटी नहीं थे, बल्कि वे उत्पादकता और जीवन से पूर्ण थे। यहाँ 'मत्तैर्' (मदमस्त) शब्द का प्रयोग कोयल और भ्रमरों के लिए किया गया है, जो वहां के वातावरण की मादकता और रसपूर्णता को इंगित करता है। यह स्थान नित्य निषेवित था, अर्थात यह कोई उपेक्षित वन नहीं, बल्कि एक ऐसा उद्यान था जहाँ प्रकृति अपने चरम पर थी। हनुमान जी का प्रवेश एक ऐसे स्थान पर हो रहा है जो शांत, सुंदर और जीवन से परिपूर्ण है, जो रावण की क्रूरता के विपरीत एक प्राकृतिक विरोधाभास प्रस्तुत करता है।