Srimad Valmiki Ramayana

नील अन्जन निभाः केचित् तत्र अशोकाः सहस्रशः ।
नन्दनम् विविध उद्यानम् चित्रम् चैत्ररथम् यथा ॥ ॥५-१५-११॥
nīla anjana nibhāḥ kecit tatra aśokāḥ sahasraśaḥ |
nandanam vividha udyānam citram caitraratham yathā ॥5-15-11॥
Translation
There were thousands of Ashoka trees there; some were dark like collyrium (Neel Anjan). That wonderful garden was like the Nandana or the Chaitraratha garden.
हिंदी अनुवाद
वहां हजारों अशोक वृक्ष थे, जिनमें से कुछ नील-अंजन (काजल) के समान गहरे रंग के थे। वह विचित्र उद्यान नंदन वन और चैत्ररथ (कुबेर का उद्यान) जैसा लग रहा था।
English Commentary
The palette expands to include the dark: nīla anjana nibhāḥ (resembling dark collyrium/eye-salve). This likely refers to the deep green, almost black foliage of certain Ashoka varieties or the density of their shadows. The mention of Chaitraratha (Kubera’s garden) alongside Nandana implies that Ravana’s garden rivals the best celestial gardens known to mythology. Since Ravana usurped Kubera’s assets, this comparison subtly hints at Ravana’s dominion over his brother's treasures as well.
हिंदी टीका
अशोक वृक्षों की विविधता अद्भुत है—लाल और सुनहरे के बाद अब 'नील अंजन निभाः' (काले/गहरे नीले अंजन जैसे) वृक्षों का वर्णन है। यह संभवतः घने पत्तों की छाया या किसी विशिष्ट प्रजाति के कारण है। 'सहस्रशः' (हजारों) शब्द वाटिका की विशालता बताता है। कुबेर के उद्यान 'चैत्ररथ' से तुलना करना उचित है क्योंकि कुबेर रावण का भाई था, और रावण ने कुबेर का पुष्पक विमान ही नहीं, शायद उसके उद्यान की परिकल्पना भी छीनी या अपनाई थी।