Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 15SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 15

प्रवाल कृत सोपानम् तप्त कान्चन वेदिकम् ।
मुष्णन्तम् इव चक्षूम्षि द्योतमानम् इव श्रिया ॥ ॥५-१५-१७॥

pravāla kṛta sopānam tapta kāncana vedikam |
muṣṇantam iva cakṣūmṣi dyotamānam iva śriyā ॥5-15-17॥

Translation

Its staircases were made of coral, and its platforms were of refined gold. It seemed to steal the eyes (dazzle the vision) with its splendor.

हिंदी अनुवाद

उस भवन की सीढ़ियाँ मूँगे (प्रवाल) की बनी थीं और वेदियाँ (platform) तपाये हुए सोने की थीं। अपनी शोभा से वह आँखों को चुराता (चौंधियाता) हुआ सा चमक रहा था।


English Commentary

The opulence is detailed further: pravāla (coral) steps and tapta kāncana (molten/refined gold) altars or platforms. The verb phrase muṣṇantam iva cakṣūmṣi (as if stealing the eyes) poetically describes the blinding glare of the structure. It creates a scene of overwhelming brightness. This brilliance contrasts sharply with the emotional darkness and gloom that surrounds Sita, emphasizing her isolation amidst explicit luxury.

हिंदी टीका

रावण के वैभव का चरम यहाँ दिखाई देता है। सीढ़ियाँ पत्थर की नहीं, 'प्रवाल' (मूंगा/Coral) की हैं, और चबूतरे 'तप्त कांचन' (शुद्ध पिघले हुए सोने) के हैं। 'मुष्णन्तम् इव चक्षूम्षि' (मानो नेत्रों को चुरा रहा हो) एक सशक्त मुहावरा है, जिसका अर्थ है कि चमक इतनी तेज है कि आँखें उसे देर तक देख नहीं सकतीं। हनुमान जी इस भौतिक चकाचौंध को देख रहे हैं, लेकिन उनकी दृष्टि उस 'रत्न' को खोज रही है जो इस सोने से कहीं अधिक मूल्यवान है—सीता।