Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 15SHLOKA: 24
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 15

प्रियाम् जनम् अपश्यन्तीम् पश्यन्तीम् राक्षसी गणम् ।
स्व गणेन मृगीम् हीनाम् श्व गण अभिवृताम् इव ॥ ॥५-१५-२४॥

priyam janam apaśyantīm paśyantīm rākṣasī gaṇam |
sva gaṇena mṛgīm hīnām śva gaṇa abhivṛtām iva ॥5-15-24॥

Translation

Not seeing her beloved people, and seeing the group of demonesses, she looked like a female deer separated from her herd and surrounded by a pack of dogs.

हिंदी अनुवाद

अपने प्रिय जनों (राम-लक्ष्मण) को न देखती हुई और (क्रूर) राक्षसियों के समूह को देखती हुई, वे उस हिरणी (मृगी) के समान थीं जो अपने झुंड से बिछड़ गई हो और शिकारी कुत्तों के झुंड से घिर गई हो।


English Commentary

The contrast of vision is presented: apaśyantīm (not seeing) her loved ones vs. paśyantīm (seeing) the monsters. The metaphor creates a visceral sense of danger: a mṛgīm (doe) separated from sva gaṇena (her own herd) and encircled by śva gaṇa (a pack of dogs/hounds). This highlights her vulnerability and the predatory nature of the Rakshasis guarding her. It evokes a primal fear of being trapped.

हिंदी टीका

यहाँ सीता के अकेलेपन और भय का सटीक उदाहरण है। 'प्रियम् जनम् अपश्यन्तीम्' (प्रिय को न देखना) ही उनका सबसे बड़ा कष्ट है। उपमा बहुत दृश्य है: 'श्व गण' (कुत्तों का झुंड) राक्षसियों के लिए प्रयुक्त हुआ है, और सीता 'मृगी' (हिरणी) हैं। यह शिकार और शिकारी का संबंध दर्शाता है। हिरणी सौम्य और शाकाहारी होती है, जबकि कुत्ते हिंसक होते हैं। सीता की स्थिति वैसी ही असहाय है।