Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 15SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 15

ताम् स नन्दन सम्काशाम् मृग पक्षिभिर् आवृताम् ।
हर्म्य प्रासाद सम्बाधाम् कोकिल आकुल निह्स्वनाम् ॥ ॥५-१५-३॥

tām sa nandana samkāśām mṛga pakṣibhir āvṛtām |
harmya prāsāda sambādhām kokila ākula nihsvanām ॥5-15-3॥

Translation

That (grove) resembled the Nandana garden (of Indra) and was teeming with animals and birds. It was crowded with mansions and palaces and resonated with the sounds of cuckoos.

हिंदी अनुवाद

वह (वाटिका) नंदन वन (इंद्र के उद्यान) के समान थी, पशुओं और पक्षियों से घिरी हुई थी। वहां अनेक हवेलियां और महल बने हुए थे और वह कोयलों की मधुर ध्वनियों से गूंज रही थी।


English Commentary

Hanuman draws a direct parallel between Ravana’s grove and Nandana, the celestial garden of Indra. This emphasizes the supernatural opulence Ravana has amassed, essentially recreating heaven on earth. The phrase harmya prāsāda sambādhām (crowded with mansions and palaces) reveals that this is not a wild forest but a manicured pleasure complex designed for royal indulgence. The auditory imagery of cuckoos (kokila) is significant in Sanskrit poetics; their call is associated with love and spring. For Sita, separated from her husband, these sounds of joy likely serve to deepen her anguish by contrast.

हिंदी टीका

हनुमान जी अशोक वाटिका की तुलना सीधे 'नंदन वन' से कर रहे हैं, जो स्वर्ग में इंद्र का उद्यान है। यह रावण के वैभव और शक्ति का परिचायक है कि उसने पृथ्वी पर स्वर्ग जैसा वातावरण बना रखा है। 'हर्म्य प्रासाद सम्बाधाम्' दर्शाता है कि यह केवल एक जंगल नहीं, बल्कि एक विकसित विलासिता का केंद्र (resort) है, जहाँ अनेक भवन बने हैं। कोयलों की आवाज ('कोकिल आकुल निह्स्वनाम्') कामदेव के प्रभाव और वसंत के वातावरण को उद्दीपित करती है, जो वियोगिनी सीता के लिए कष्टदायक हो सकती है, क्योंकि मधुर वातावरण विरह को और बढ़ा देता है।