Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 16SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 16

उत्थिता मेदिनीम् भित्त्वा क्षेत्रे हल मुख क्षते ।
पद्म रेणु निभैः कीर्णा शुभैः केदार पाम्सुभिः ॥५-१६-१६॥

utthitā medinīm bhittvā kṣetre hala mukha kṣate |
padma reṇu nibhaiḥ kīrṇā śubhaiḥ kedāra pāmsubhiḥ ॥5-16-16॥

Translation

She rose breaking through the earth in a field furrowed by the point of a plough, covered in auspicious field-dust that resembled the pollen of lotuses.

हिंदी अनुवाद

(यज्ञ के लिए) खेत जोतते समय हल की नोक से विदीर्ण हुई पृथ्वी को भेदकर ये प्रकट हुई थीं, उस समय इनका शरीर कमल-पराग के समान कांति वाली, खेत की पवित्र धूलि से ढका हुआ था।


English Commentary

This verse recounts the miraculous birth of Sita, emphasizing her divine origin. She is ayonija (not born of a womb) but rose (utthitā) by breaking through the earth itself. The imagery is tactile and sacred: born from a furrow made by a ploughshare during a sacrificial preparation. Hanuman visualizes her covered in the dust of the field (kedāra pāmsubhiḥ), but to his devoted eyes, this dust appeared as golden and pure as padma reṇu (lotus pollen). This establishes her elemental connection to the Earth—she is the daughter of the soil, embodying both the earth's endurance and its generative sacredness.

हिंदी टीका

यह श्लोक सीता के 'अयौनिजा' (गर्भ से न जन्मी) स्वरूप का वर्णन करता है। वे साक्षात् पृथ्वी की पुत्री हैं। 'मेदिनीम् भित्त्वा' (पृथ्वी को भेदकर) शब्द उनके अलौकिक जन्म को दर्शाता है। हनुमान जी कल्पना करते हैं कि जन्म के समय सीता कैसी दिख रही होंगी—खेत की धूल ('केदार पाम्सुभिः') से लिपटी हुईं, फिर भी वह धूल 'पद्म रेणु निभैः' (कमल के पराग जैसी) लग रही थी। यह विरोधाभास—मिट्टी और कमल पराग—सीता के चरित्र को परिभाषित करता है: वे पृथ्वी से जुड़ी हैं (सहनशीलता) किन्तु कमल की तरह पवित्र और दिव्य हैं।