Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 16SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 16

विक्रान्तस्य आर्य शीलस्य सम्युगेषु अनिवर्तिनः ।
स्नुषा दशरथस्य एषा ज्येष्ठा राज्ञो यशस्विनी ॥५-१६-१७॥

vikrāntasya ārya śīlasya samyugeṣu anivartinaḥ |
snuṣā daśarathasya eṣā jyeṣṭhā rājño yaśasvinī ॥5-16-17॥

Translation

She is the renowned and eldest daughter-in-law of King Dasharatha, who was valiant, of noble character, and never retreated in battle.

हिंदी अनुवाद

ये पराक्रमी, आर्य स्वभाव वाले और युद्ध से कभी पीठ न दिखाने वाले राजा दशरथ की ज्येष्ठ और यशस्विनी पुत्रवधू हैं।


English Commentary

After honoring her father, Hanuman defines Sita by her marital lineage, identifying her as the eldest daughter-in-law (jyeṣṭhā snuṣā) of King Dasharatha. Dasharatha is eulogized here as anivartinaḥ—one who never retreats in battle. This juxtaposition is striking: the daughter-in-law of an unconquerable warrior king is currently held captive. By recalling Dasharatha’s valour and noble nature (ārya śīlasya), Hanuman underscores the tragedy of Sita's situation. She belongs to a lineage of victors, yet she sits in sorrow. It reinforces her dignity; she is royalty of the highest order, deserving of the protection that the Raghu clan is famed for.

हिंदी टीका

सीता के पिता के बाद, हनुमान जी अब उनके श्वसुर कुल की महिमा का बखान करते हैं। दशरथ को 'अनिवर्तिनः' (पीछे न हटने वाले) कहा गया है, जो रघुकुल की वीरता का परिचायक है। सीता रघुकुल की 'ज्येष्ठा स्नुषा' (बड़ी बहू) हैं। भारतीय परंपरा में कुलवधू का सम्मान अत्यंत उच्च होता है। हनुमान जी यह सोचकर व्यथित हो रहे हैं कि ऐसे महान योद्धा दशरथ की पुत्रवधू आज राक्षसों के बीच कैद है। यह विषमता—दशरथ का वैभव और सीता की वर्तमान स्थिति—हनुमान जी के मन में करुणा और क्रोध दोनों उत्पन्न करती है।