Srimad Valmiki Ramayana

सर्वान् भोगान् परित्यज्य भर्तृ स्नेह बलात् कृता ।
अचिन्तयित्वा दुह्खानि प्रविष्टा निर्जनम् वनम् ॥५-१६-१९॥
sarvān bhogān parityajya bhartṛ sneha balāt kṛtā |
acintayitvā duḥkhāni praviṣṭā nirjanam vanam ॥5-16-19॥
Translation
Renouncing all luxuries and compelled by the force of love for her husband, she entered the lonely forest without thinking of the hardships.
हिंदी अनुवाद
पति के स्नेह के बल से खिंची हुई, समस्त भोगों का त्याग कर और दुखों की चिंता न करके इन्होंने निर्जन वन में प्रवेश किया था।
English Commentary
This verse captures the essence of Sita’s agency and devotion. She was not forced into exile by decree, but bhartṛ sneha balāt kṛtā—compelled by the sheer force of love for her husband. She renounced all royal comforts (sarvān bhogān parityajya) and entered the desolate, unpeopled forest (nirjanam vanam). The phrase acintayitvā duḥkhāni (disregarding/not thinking of hardships) shows her fearlessness. Hanuman recognizes that her presence in the forest, and subsequently in Lanka, is a testament to a love that values presence over comfort. Her sacrifice was voluntary, driven by the highest form of attachment—devotion to the husband.
हिंदी टीका
यह श्लोक सीता के त्याग और प्रेम ('भर्तृ स्नेह') की शक्ति को परिभाषित करता है। सीता को वन में किसी ने जबरदस्ती नहीं भेजा था; वे 'स्नेह बलात् कृता' (प्रेम के बल से विवश होकर) आयी थीं। महलों के सुख ('सर्वान् भोगान्') उनके लिए राम के वियोग के सामने तुच्छ थे। 'अचिन्तयित्वा दुह्खानि' (दुखों की चिंता न करके) उनके साहस को दिखाता है। हनुमान जी देख रहे हैं कि सीता का वनवास कोई सजा नहीं, बल्कि उनके प्रेम की स्वेच्छा से दी गई परीक्षा थी। आज अशोक वाटिका में भी वही प्रेम उन्हें जीवित रखे हुए है।