Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 17SHLOKA: 15
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 17

Hayoṣṭrakharavaktrāśca rākṣasīrghoradarśanāḥ | Śūlamudgarahastāśca krodhanāḥ kalahapriyāḥ ॥५-१७-१५॥

Hayoṣṭrakharavaktrāśca rākṣasīrghoradarśanāḥ |
Śūlamudgarahastāśca krodhanāḥ kalahapriyāḥ ॥5-17-15॥

Translation

Some Rakshasis had faces like horses, camels, and donkeys. They were terrifying to behold, holding pikes and clubs in their hands. They were prone to anger and fond of quarreling.

हिंदी अनुवाद

कुछ राक्षसियों के मुख घोड़े, ऊंट और गधे के समान थे। वे देखने में अत्यंत भयानक थीं। उनके हाथों में शूल और मुद्गर (गदा) जैसे अस्त्र थे। वे अत्यंत क्रोधी स्वभाव की थीं और उन्हें कलह (झगड़ा) प्रिय था।


English Commentary

Here, the focus shifts from physical deformity to temperament and weaponry. The guards are described not only as beastly (horse/camel/donkey-faced) but also as psychologically volatile—krodhanāḥ (angry) and kalahapriyāḥ (fond of strife). This indicates that the atmosphere in the Ashoka Vatika was charged with constant aggression and noise. Holding weapons like pikes and bludgeons, they represent an active threat of violence. The choice of animals like the donkey and camel often symbolizes stubbornness and unrefined nature in classical literature. For Sita, this means there is no moment of peace, even from her captors' own internal bickering.

हिंदी टीका

इस श्लोक में उनके भयानक रूप के साथ-साथ उनके स्वभाव का भी चित्रण है। 'क्रोधनाः' और 'कलहप्रियाः' शब्द यह बताते हैं कि उनका वातावरण निरंतर तनाव और हिंसा से भरा रहता था। वे शांति से नहीं रहती थीं, बल्कि आपस में या दूसरों से झगड़ने में आनंद लेती थीं। उनके हाथों में शूल और मुद्गर होना सीता जी के लिए निरंतर प्राण-भय का संकेत है। ऊंट और गधे जैसे जानवरों के मुख हठ और मूर्खता के प्रतीक माने जा सकते हैं। ऐसी रक्षक विहीन और क्रूर पहरेदारिनों के बीच सीता जी का धैर्य और मौन धारण करना उनके आत्मबल का प्रमाण है।