Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 17SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 17

Skandhavantamupāsīnāḥ parivārya vanaspatim | Tasyādhastācca tām devīm rājaputrīmaninditām ॥५-१७-१८॥

Skandhavantamupāsīnāḥ parivārya vanaspatim |
Tasyādhastācca tām devīm rājaputrīmaninditām ॥5-17-18॥

Translation

Those Rakshasis were sitting encircling a massive tree. Beneath that tree, he saw that Goddess, the Princess, the blameless one.

हिंदी अनुवाद

वे राक्षसियां एक विशाल तने वाले वृक्ष (शिंशपा) को घेरकर बैठी थीं। उस वृक्ष के नीचे हनुमान जी ने उन अनिंदित (दोषरहित) राजकुमारी देवी सीता को देखा।


English Commentary

The narrative focus shifts dramatically from the grotesque guards to the divine captive. The Rakshasis are seated around a massive tree (the Simshapa), forming a physical barrier. Beneath this tree sits Sita. Valmiki uses the epithet aninditām (blameless/irreproachable) purposefully. Despite being abducted and held in the enemy's territory, her moral integrity remains untouched. She is the Rajaputri (Princess) and Devi (Goddess), yet she is forced to sit on the ground beneath a tree. This contrast between her high status and her current lowly position sets the stage for the profound Karuna Rasa (pathos) that follows.

हिंदी टीका

अब दृश्य का केंद्र (Focus) बदलता है—भयानक राक्षसियों से हटकर परम पवित्र सीता की ओर। 'वनस्पतिम्' यहाँ शिंशपा वृक्ष के लिए प्रयुक्त हुआ है। 'अनिन्दिताम्' (जिसकी निंदा न की जा सके) विशेषण अत्यंत महत्वपूर्ण है। रावण के अपहरण और कारावास में रहने के बावजूद, सीता की पवित्रता और चरित्र पर कोई दाग नहीं है; वे अग्नि की भांति शुद्ध हैं। राक्षसियों का वृक्ष को घेरकर बैठना यह दर्शाता है कि सीता जी के भागने का कोई मार्ग नहीं था, वे पूरी तरह से घिरी हुई थीं। यहाँ से करुण रस का प्रवाह आरंभ होता है।