Srimad Valmiki Ramayana

Lakṣayāmāsa lakṣmīvān Hanumān Janakātmajām | Niṣprabhām śokasantaptām malasaṃkulamūrdhajām ॥५-१७-१९॥
Lakṣayāmāsa lakṣmīvān Hanumān Janakātmajām |
Niṣprabhām śokasantaptām malasaṃkulamūrdhajām ॥5-17-19॥
Translation
The fortunate/graceful Hanuman observed the daughter of Janaka. She was lusterless, tormented by grief, and her hair was matted with dirt.
हिंदी अनुवाद
लक्ष्मीवान (शोभा संपन्न) हनुमान ने जनकनन्दिनी को देखा। वे (सीता) कांतिहीन थीं, शोक से संतप्त थीं और उनके बाल मैल से भरे और उलझे हुए थे।
English Commentary
Valmiki creates a striking contrast between the observer and the observed. Hanuman is described as Lakṣmīvān (endowed with splendor/fortune), indicating his success in finding her and his divine vitality. In contrast, Sita is niṣprabhām (without luster). This lack of radiance is not due to a lack of beauty, but due to deep shoka (grief) and neglect of personal grooming as a sign of mourning her separation from Rama. Her matted, dirty hair (malasaṃkulamūrdhajām) signifies her absolute devotion; she has renounced all comforts and vanity in the absence of her husband.
हिंदी टीका
इस श्लोक में 'लक्ष्मीवान' (हनुमान) और 'निष्प्रभाम्' (सीता) के बीच विरोधाभास दर्शनीय है। हनुमान राम का कार्य करने के उत्साह और तेज से भरे हैं, जबकि सीता वियोग के कारण अपनी स्वाभाविक चमक खो चुकी हैं। 'मलसम्कुलमूर्धजाम्' (मैल से भरे बाल) उनकी 'प्रोषितपतिका' (जिसका पति दूर हो) अवस्था का वर्णन है—वे श्रृंगार और प्रसाधन का त्याग कर चुकी हैं। जनक जैसे महान राजा की पुत्री की ऐसी दशा देखना अत्यंत पीड़ादायक है। यहाँ सीता का तेज दुख के बादलों में छिपा हुआ है।