Srimad Valmiki Ramayana

दिदृक्षमाणो वैदेहीम् हनुमान् मारुतात्मजः ।
स ददर्शाविदूरस्था राक्षसीर्घोरदर्शनाः ।
।
५-१७-४।। ॥५-१७-४॥
didṛkṣamāṇo vaidehīm hanumān mārutātmajaḥ |
sa dadarśāvidūrasthā rākṣasīrghoradarśanāḥ ॥5-17-4॥
Translation
While observing Vaidehi, Hanuman, the son of the Wind God, saw terrible-looking demonesses stationed not far from her.
हिंदी अनुवाद
वैदेही (सीता) को देखने की इच्छा से दृष्टि डालते हुए, मारुति हनुमान ने उनके समीप ही स्थित अत्यंत भयानक दिखने वाली राक्षसियों को देखा।
English Commentary
This verse marks a transition from the contemplation of Sita's sorrow to the observation of her horrific reality. The juxtaposition is deliberate: the divine beauty of Vaidehi is surrounded by ghoradarśanāḥ (terrible-looking) demonesses. This setup serves to amplify the pathos—the delicate princess is trapped amidst monsters.
हिंदी टीका
यहाँ से दृश्य में 'वीभत्स रस' (Disgust/Horror) का प्रवेश होता है। सीता (सौंदर्य और करुणा की मूर्ति) के ठीक पास 'घोरदर्शनाः' (भयानक दर्शन वाली) राक्षसियां बैठी हैं। यह विरोधाभास सीता के कष्ट को बढ़ाता है। कोमलता के चारों ओर क्रूरता का पहरा है। हनुमान जी का ध्यान अब सीता से हटकर उन पहरेदारों पर जाता है जो सीता के भय का कारण हैं।