Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 18SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 18

दीपिकाः काञ्चनीः काश्चिज्जगृहुस्तत्र योषितः ।
वालव्यजनहस्ताश्च तालवृन्तानि चापराः ।

॥५-१८-११॥

dīpikāḥ kāñcanīḥ kāścijjagṛhustatra yoṣitaḥ |
vālavyajanahastāśca tālavṛntāni cāparāḥ ॥5-18-11॥

Translation

Among those women, some held golden lamps, some had chowries (fly-whisks) in their hands, and others held palm-leaf fans.

हिंदी अनुवाद

उन स्त्रियों में से कुछ ने सोने की मशालें (दीपिकाएं) पकड़ रखी थीं, कुछ के हाथों में चंवर थे, और दूसरी कुछ स्त्रियाँ ताड़ के पंखे लिए हुए थीं।


English Commentary

The procession details illustrate the paraphernalia of royalty. Even in a garden walk, Ravana is attended by women carrying kāñcanīḥ dīpikāḥ (golden lamps)—likely ceremonial given the approaching dawn. Others carry vālavyajana (yak-tail whisks) and tālavṛnta (fans), traditional symbols of sovereignty in India. These attendants are part of his harem, highlighting his dominance. The use of gold in everyday items like lamps emphasizes the incredible wealth of Lanka, the city of gold.

हिंदी टीका

यह श्लोक और अगले कुछ श्लोक रावण की 'सवारी' या शोभायात्रा का वर्णन करते हैं। यद्यपि सुबह हो रही है (जैसा पिछले श्लोकों में संकेत था), 'काञ्चनीः दीपिकाः' (सोने की मशालें/दीये) राजसी चिन्हांकन के रूप में साथ हैं। चंवर (vālavyajana) और पंखे (tālavṛntāni) राजा की सेवा और आराम के प्रतीक हैं। महत्वपूर्ण बात यह है कि ये सेवादार दासियाँ नहीं, बल्कि 'योषितः' (स्त्रियाँ/पत्नियां) हैं जो प्रेम और भक्तिवश (या भयवश) उसकी सेवा कर रही हैं। यह रावण के प्रति उनके समर्पण और उसके आधिपत्य को दर्शाता है।