Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 18SHLOKA: 20
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 18

ततः काञ्चीनिनादं च नूपुराणाम् च निस्वनम् ।
शुश्राव परमस्त्रीणां स कपिर्मारुतात्मजः ।

५-१८-२०।। ॥५-१८-२०॥

Tataḥ kāñcīninādaṃ ca nūpurāṇām ca nisvanam |
Śuśrāva paramastrīṇāṃ sa kapirmārutātmajaḥ ॥5-18-20॥

Translation

Then, that monkey, the son of the Wind God, heard the chiming sound of girdles and the tinkling of anklets belonging to those excellent women.

हिंदी अनुवाद

तभी उस वायुपुत्र वानर (हनुमान) ने उन श्रेष्ठ स्त्रियों (परमस्त्रीणां) की करधनियों (काञ्ची) की खनखनाहट और पायलों (नूपुर) की ध्वनि सुनी।


English Commentary

The sensory focus shifts here from sight to sound. Hanuman, identified as mārutātmajaḥ (Son of the Wind), detects the approach of Ravana's entourage through the auditory cues of jewelry—the kāñcī (waistbands) and nūpura (anklets). This detail enhances the realism of the narrative; hiding in the dense foliage, Hanuman would hear the procession before seeing it clearly. The description of the sounds creates an atmosphere of impending confrontation and highlights the opulence approaching the sorrowful Sita. It serves as a dramatic transition, signaling that the quiet observation period is ending and the primary antagonist is entering the scene.

हिंदी टीका

हनुमान जी छिपकर स्थिति का आकलन कर रहे हैं। यहाँ दृश्य बोध (visual) से पहले श्रवण बोध (auditory) का वर्णन है। 'काञ्ची' (कमरबंद) और 'नूपुर' (पायल) की ध्वनियाँ रावण के आगमन की पूर्वसूचना देती हैं। वाल्मीकि ने हनुमान जी के लिए 'मारुतात्मजः' (वायुपुत्र) विशेषण का प्रयोग किया है, जो उनकी चपलता और सूक्ष्मता को इंगित करता है—वे वायु की तरह अदृश्य रहकर सब सुन रहे हैं। 'परमस्त्रीणां' शब्द रावण की पत्नियों के उच्च कुल और सौंदर्य को दर्शाता है। यह श्लोक अशोक वाटिका की शांति भंग होने और एक भव्य, कोलाहलपूर्ण जुलूस के आगमन के तनाव को निर्मित करता है।