Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 18SHLOKA: 24
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 18

मथितामृतफेनाभमरजोवस्त्रमुत्तमम् ।
सलीलमनुकर्षन्तं विमुक्तं सक्तमङ्गदे ।

५-१८-२४।। ॥५-१८-२४॥

Mathitāmṛtaphenābhamarajovastramuttamam |
Salīlamanukarṣantaṃ vimuktaṃ saktamaṅgade ॥5-18-24॥

Translation

He was wearing an excellent, dust-free garment that shone like the foam of churned nectar. He dragged it along playfully (or carelessly), as it had slipped off and gotten caught in his armlet.

हिंदी अनुवाद

वह (रावण) मथे हुए अमृत के फेन (झाग) के समान श्वेत, धूल रहित (अरजो) उत्तम वस्त्र धारण किए हुए था। वह विलासपूर्वक (सलीलं) अपने उस वस्त्र को घसीट रहा था जो (कंधे से) छूटकर उसके बाजूबंद (अंगद) में उलझ गया था।


English Commentary

The textile imagery here conveys opulence. Ravana's garment is compared to amṛtaphena (the foam of nectar), implying it is pristine white, frothy, and incredibly fine. The term arajo (dustless) emphasizes his celestial status; dust usually does not settle on gods, and Ravana rivals them. However, the action describes disarray: he is dragging his fine robe, which is snagged on his aṅgada (armlet). This explicitly visualizes his intoxicated state (mada) mentioned earlier. It captures a moment of decadent carelessness—he is too powerful and too distracted by lust to care for the proper arrangement of his royal attire.

हिंदी टीका

रावण की वेशभूषा का वर्णन उसकी समृद्धि और वर्तमान मानसिक स्थिति दोनों को बताता है। उसके वस्त्र की तुलना 'मथितामृतफेनाभम्' (मथे हुए अमृत के झाग) से की गई है, जो उसकी शुभ्रता और कोमलता को दर्शाता है। 'अरजो' (धूल रहित) शब्द उसकी राजसी स्वच्छता का प्रतीक है। परंतु, 'सलीलं अनुकर्षन्तं' (लीलापूर्वक घसीटते हुए) और 'सक्तमङ्गदे' (बाजूबंद में उलझा हुआ) यह दिखाता है कि वह नशे और काम में इतना चूर है कि उसे अपने वस्त्रों के अस्त-व्यस्त होने का भी भान नहीं है, या वह जानबूझकर बेपरवाह है। यह दृश्य उसकी राजसी लापरवाही (nonchalance) को चित्रित करता है।