Srimad Valmiki Ramayana

स तथाप्युग्रतेजाः सन्निर्धूतस्तस्य तेजसा ।
पत्रगुह्यान्तरे सक्तो हनुमान् संवृतोऽभवत् ।
।
५-१८-३१।। ॥५-१८-३१॥
Sa tathāpyugratejāḥ sannirdhūtastasya tejasā |
Patraguhyāntare sakto hanumān saṃvṛto'bhavat ॥5-18-31॥
Translation
Even though he (Hanuman) possessed fierce radiance, being overpowered (or eclipsed) by his (Ravana's) radiance, Hanuman remained hidden, concealed within the dense cluster of leaves.
हिंदी अनुवाद
यद्यपि वे (हनुमान) उग्र तेज वाले थे, फिर भी उस (रावण) के तेज से दबकर (या आच्छादित होकर), हनुमान पत्तों के घने झुरमुट के बीच छिपकर स्वयं को ढक लिया।
English Commentary
Valmiki honestly depicts the overwhelming presence of the antagonist. Hanuman is ugratejāḥ (of fierce energy), yet he feels nirdhūta (shaken off, eclipsed, or obscured) by Ravana's tejas. This suggests that Ravana's aura was so commanding that it naturally dominated the environment, forcing even a divine being like Hanuman to recede into the shadows (patraguhyāntare). This serves a dramatic purpose: it establishes Ravana as a terrifyingly powerful foe, making Sita's resistance against him all the more heroic. It also highlights Hanuman's discipline to suppress his own radiance to remain an unseen witness.
हिंदी टीका
यह श्लोक रावण के व्यक्तित्व के भारीपन को दर्शाता है। हनुमान जी स्वयं 'उग्रतेजाः' (प्रचंड तेज वाले) हैं, लेकिन रावण का आभामंडल इतना प्रभावशाली है कि हनुमान जी का तेज उसके सामने 'निर्धूत' (धुंधला/दबा हुआ) हो गया। यह कोई भौतिक पराजय नहीं है, बल्कि रावण की उपस्थिति का मनोवैज्ञानिक और वायुमंडलीय प्रभाव है। हनुमान जी का 'पत्रगुह्यान्तरे' (पत्तों की गुफा/झुरमुट के भीतर) छिपना यह दिखाता है कि वे रावण के वर्चस्व को स्वीकार करते हुए अपनी रणनीति बदल रहे हैं। एक सच्चा योद्धा शत्रु की शक्ति का सही आकलन करता है, और वाल्मीकि यहाँ रावण को कमतर नहीं दिखा रहे।