Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 18SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 18

भृशं नियुक्तस्तस्याम् च मदनेन मदोत्कटः ।
न स तं राक्षसः कामं शशाकात्मनि गूहितुम् ।

॥५-१८-५॥

bhṛśaṃ niyuktastasyāṃ ca madanena madotkaṭaḥ |
na sa taṃ rākṣasaḥ kāmaṃ śaśākātmani gūhitum ॥5-18-5॥

Translation

Deeply attached to her (Sita) and intoxicated by the god of love, that Rakshasa was unable to conceal the passion within his soul.

हिंदी अनुवाद

उस (सीता) में अत्यधिक आसक्त और कामदेव के प्रभाव से मदमत्त उस राक्षस (रावण) के लिए अपने काम (इच्छा) को मन में छिपाए रखना संभव न हो सका।


English Commentary

This verse exposes the psychological vulnerability of the antagonist. Ravana, usually the master of his surroundings, is described as madotkaṭaḥ (intoxicated or haughty with passion) due to Madana (Cupid). The tragedy of his character is highlighted here: despite his immense power, he fails the test of self-control (na śaśāka gūhitum). In Sanskrit poetics, the inability to conceal emotions can be a sign of deep love (vipralambha shringara), but here, applied to a captive woman against her will, it signifies a loss of dignity and the dominance of tamasic impulses. It sets the stage for his desperate and undignified behavior in the upcoming interaction.

हिंदी टीका

यह श्लोक रावण की मानसिक दुर्बलता और पतन के कारण को स्पष्ट करता है। 'मदनेन मदोत्कटः' (कामदेव के द्वारा उन्मत्त) वाक्यांश दर्शाता है कि रावण, जिसने तीनों लोकों को जीता है, वह अपनी ही इंद्रियों का दास बन गया है। एक धीर-गम्भीर नायक (या प्रतिनायक) से अपेक्षा की जाती है कि वह अपने भावों को 'गूहितुम्' (छिपाने) में सक्षम हो, परन्तु रावण का विवेक कामवेग के आगे हार गया है। 'राक्षसः' शब्द का प्रयोग यहाँ केवल जाति सूचक नहीं, बल्कि उसके क्रूर और तामसिक स्वभाव का द्योतक है। यह स्थिति उसके आसन्न विनाश की पूर्वपीठिका है, क्योंकि जो राजा अपने मनोवेगों को नियंत्रित नहीं कर सकता, वह राज्य की रक्षा कैसे करेगा?