Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 18SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 18

ईहामृगैश्च विविधैर्जुष्टां दृष्टिमनोहरैः ।
वीथीः संप्रेक्षमाणश्च मणिकाञ्चनतोरणाः ।

॥५-१८-८॥

īhāmṛgaiśca vividhairjuṣṭām dṛṣṭimanoharaiḥ |
vīthīḥ saṃprekṣamāṇaśca maṇikāñcanatoraṇāḥ ॥5-18-8॥

Translation

(That garden) was filled with various 'Ihamrigas' (artificial decorative animals) that were captivating to the sight. Observing the pathways adorned with arches of gems and gold, (he entered).

हिंदी अनुवाद

(वह वाटिका) जो दृष्टि को लुभाने वाले विविध ईहामृगों (कृत्रिम पशुओं की आकृतियों) से युक्त थी। मणियों और सोने के तोरणों वाली वीथियों (रास्तों) को देखते हुए (रावण ने प्रवेश किया)।


English Commentary

This verse highlights the architectural sophistication of Lanka. The term īhāmṛga refers to artistic representations of animals (often wolves or deer) used in ancient Indian architecture, indicating that nature here is curated and blended with artifice. The pathways (vīthīḥ) are lined with maṇikāñcanatoraṇāḥ (arches made of gold and gems), reinforcing the theme of material excess. Ravana observes these details as he walks, perhaps deriving satisfaction from his ownership of such grandeur. It paints a picture of a gilded cage—beautiful, expensive, and meticulously constructed, yet ultimately a prison for Sita.

हिंदी टीका

'ईहामृग' शब्द स्थापत्य कला की दृष्टि से महत्वपूर्ण है। इसका अर्थ प्रायः महलों में बने कृत्रिम पशु (जैसे भेड़िए या मृग) की मूर्तियाँ होती हैं जो सजावट के लिए होती हैं। यह लंका की उन्नत शिल्प कला को दर्शाता है। 'मणिकाञ्चनतोरणाः' (मणियों और सोने के तोरण/द्वार) वाली 'वीथीः' (गलियाँ) यह सिद्ध करती हैं कि यह केवल प्राकृतिक वन नहीं, बल्कि एक सुव्यवस्थित उद्यान (Pleasure Garden) था। रावण का इन वीथियों को 'संप्रेक्षमाणः' (ध्यान से देखते हुए) जाना, उसके अपने ऐश्वर्य पर गर्व और स्वामित्व भाव को प्रदर्शित करता है।