Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 19SHLOKA: 13
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 19

एवं त्वां पापकर्माणं वक्ष्यन्ति निकृता जनाः ।
दिष्ट्यैतद्व्यसनं प्राप्तो रौद्र इत्येव हर्षिताः ।

५.१९.१३।। ॥५-१९-१३॥

Evaṃ tvāṃ pāpakarmāṇaṃ vakṣyanti nikṛtā janāḥ |
Diṣṭyaitadvyasanaṃ prāpto raudra ityeva harṣitāḥ ॥5-19-13॥

Translation

"Oppressed people, rejoicing, will speak thus about you, the evildoer: 'Thank fortune! This terrible tyrant has met with this destruction.'"

हिंदी अनुवाद

"तुम जैसे पापी के लिए, अपमानित और पीड़ित लोग (निकृता जनाः) हर्षित होकर ऐसा कहेंगे: 'भाग्य से (दिष्ट्या) इस भयानक (रौद्र) अत्याचारी को यह विनाश (व्यसनं) प्राप्त हुआ'।"


English Commentary

Sita acts as the voice of the voiceless victims of Ravana's tyranny (nikṛtā janāḥ - the insulted/oppressed people). She quotes the exact words they will say upon his death: Diṣṭyā (luckily/thank heaven). This exclamation indicates relief from suffering. By referring to him as Raudra (the terrible one) in the context of his vyasana (calamity/ruin), she paints a picture of a world that breathes a sigh of relief when he is gone. This psychological warfare aims to puncture Ravana's ego, showing him that his power commands fear, not respect, and his end will be welcomed.

हिंदी टीका

सीता जी यहाँ जनमानस की आवाज को शब्द दे रही हैं। 'निकृता जनाः' वे लोग हैं जिन्हें रावण ने सताया है (देवता, ऋषि, और सामान्य प्रजा)। 'दिष्ट्या' शब्द का प्रयोग तब किया जाता है जब कोई बड़ा संकट टल जाए (जैसे 'भगवान का शुक्र है')। लोग कहेंगे कि अच्छा हुआ यह 'रौद्र' (भयानक/क्रूर) समाप्त हुआ। 'व्यसनं' का अर्थ यहाँ घोर विपत्ति या मृत्यु है। सीता रावण को यह अहसास दिला रही हैं कि वह न केवल एक विफल राजा है, बल्कि घृणा का पात्र भी है। उसका अंत उसके पीड़ितों के लिए पर्व समान होगा।