Srimad Valmiki Ramayana

राक्षसेन्द्रमहासर्पान्स रामगरुडो महान् ।
उद्धरिष्यति वेगेन वैनतेय इवोरगान् ।
।
॥५-१९-२३॥
rākṣasendramahāsarpānsa rāmagaruḍo mahān । uddhariṣyati vegena vainateya ivoragān । । ॥5-19-23॥
Translation
The great Rama, like a mighty Garuda, will swiftly uproot and destroy the great serpents that are the Rakshasa leaders, just as Vainateya (Garuda) destroys snakes.
हिंदी अनुवाद
जैसे विनता नन्दन गरुड़ साँपों को उठा ले जाते हैं, वैसे ही गरुड़ रूपी महान राम, तुम जैसे राक्षसेन्द्र रूपी महासर्पों को वेगपूर्वक उखाड़ फेंकेंगे।
English Commentary
Sita employs a classic mythological metaphor here: the natural enmity between the Eagle (Garuda) and the Snake. By equating Rama to Garuda (Vainateya) and Ravana and his kin to Mahasarpas (great serpents), she establishes a clear hierarchy of power. In Indian tradition, the Garuda is the ultimate predator of the serpent. This implies that Ravana's defeat is mandated by the laws of nature itself. The use of the word vegena (swiftly) suggests that when this confrontation happens, the end will be quick and decisive.
हिंदी टीका
इस श्लोक में एक बहुत ही सशक्त पौराणिक रूपक का प्रयोग किया गया है। प्रकृति में गरुड़ और सर्प की शत्रुता प्रसिद्ध है, जहाँ गरुड़ सदैव विजयी होते हैं। सीता जी रावण को 'सर्प' और राम को 'गरुड़' की संज्ञा देती हैं। यह केवल शक्ति का ही नहीं, बल्कि धर्म और अधर्म का भी प्रतीक है। 'उद्धरिष्यति' का अर्थ है जड़ से उखाड़ फेंकना या पूर्ण विनाश करना। सीता जी रावण को यह स्मरण करा रही हैं कि वह राम के समक्ष मात्र एक शिकार है, शिकारी नहीं। यह उपमा रावण के उस अहंकार को चुनौती देती है जिसमें वह स्वयं को अजेय मानता है।